|
以吻封緘:莎士比亞抒情詩精選(收錄莎翁情詩《十四行詩》百余首,硬殼精裝,切口滾金邊,向莎翁以及燃燒的愛情致敬!)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
9787221155283 |
定价 |
RMB68.00 |
售价 |
RM74.80 |
优惠价 |
RM52.36 * (-30%)
|
作者 |
(英)莎士比亚
|
出版社 |
贵州人民出版社
|
出版日期 |
2019-11-01 |
装订 |
精装. 32开. |
库存量 |
海外库存 下单时可选择“空运”或“海运”(空运和海运需独立下单)。空运费每本书/CD是RM16.00。 空运需时8-11个工作天,海运需时约30个工作天。 (以上预计时间不包括出版社调货的时间以及尚未出版的预购商品) |
|
有现货时通知我 |
|
放入下次购买清单 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
★经典·精选:精选传颂400年的莎翁抒情诗百余篇,徐志摩、梁实秋、抖森、胡歌、艾伦·里克曼争相诵读的传世之作。
★名家·名译:翻译大师朱生豪忠实再现莎士比亚的唯美与浪漫。
★唯美·精致:莫奈、雷诺阿等大师的精美画作遇到莎士比亚,搭配硬壳烫金封面,优雅浪漫的阅读体验值得珍藏。
以吻封缄:莎士比亚抒情诗精选,本书所选诗作都是从莎士比亚广为传诵的经典之作,既有吟咏缠绵悱恻、坚定执着的爱情倾诉,也有对祖国的深情表白,莎士比亚的爱国之情和温暖柔美的爱情,是诗人心灵的抚慰、灵魂的呐喊。这一部 “爱情圣经”,能帮你从疲惫的生活中找回爱的勇气。
全书搭配莫奈、雷诺阿等大师精美画作,唯美、感性、精致,值得和你的爱一起珍藏。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
購買中國簡體書籍請注意:
1. 因裝幀品質及貨運條件未臻完善,中國簡體書可能有出現磨痕、凹痕、折痕等問題,故簡體字館除封面破損、內頁脫落、缺頁等較嚴重的狀態外,其餘所有商品將正常出貨。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
目 录
导 读
chapter 1
爱,暗夜里的光
002 我再也遏制不住我的怒气
003 何必满腹牢愁
004 让我再看看你的脸
005 我的心灵失去了归宿
006 我们的意志
007 永别了
008 这些是无情的眼泪
010 爱的黑夜有中午的阳光
011 我们的爱情总不过如此
012 假如音乐是爱情的粮食
013 爱能够消化一切
chapter 2
爱情,不过如此
016 要是你有一天和人恋爱了
017 我抛不下你
018 啊,复仇
022 人类是一件多么了不起的杰作
023 这贪污的人世
024 一颗多么高贵的心是这样陨落了
025 天上的神明啊
026 我不能祈祷
027 脆弱啊,你的名字就是女人
029 生存还是毁灭
039 我不愿改变这种生活
chapter 3
爱的诗篇,为我证明
042 你有眼睛吗
044 从这一刻起
046 全世界是一个舞台
048 我独有的忧愁
049 我的爱情是这样圣洁而完整
050 我的诗,证明我的爱情
051 我站在这儿,只是你们的奴隶
052 哀号吧
053 吹吧, 风
054 我爱你是不可以数量计算的
055 永远抱着希冀而无所恐惧
chapter 4
致那些事与愿违的爱情
058 我要向你们复仇
060 狂风把大地吹下海里
061 不管今夜还会发生什么
062 伟大的神灵
063 智慧和仁义在恶人眼中
看来都是恶的
064 在这样一个夜里
065 睁开你们的眼睛来
066 无名的悲哀
067 把镜子给我
068 聪明人决不袖手闲坐
069 谁能把一团火握在手里
chapter 5
早安,我爱的人
080 鲜花是向你巧笑的美人
081 我不能不喜欢它
082 这音乐使我发疯
084 我的死该是多么幸福
086 一个人的临死遗言
087 神圣的造化女神
088 再会吧,国王
090 醒醒吧,亲爱的美人
091 狂暴的快乐
092 真好的天气
093 啊,海伦
chapter 6
那些爱情,等你聆听
096 爱情啊
097 幸福的美丽啊
098 不要因为我的肤色厌恶我
099 慈悲不是出于勉强
100 美丽的鲍西娅
101 那是一定的道理
102 世人容易被表面的装饰欺骗
104 倘使做一件事情就跟知道应该
做什么一样容易
105 这种人是不可信任的
106 这就是爱情的错误
107 只要不嫁给帕里斯
chapter 7
唯有爱,能包容一切
110 今晚才遇见绝世的佳人
119 年轻人的爱情
120 来吧,你黑夜中的白昼
122 天使般的魔鬼
123 奇怪的梦中
124 就是她
126 趁太阳还没有睁开火眼
128 起来吧,美丽的太阳
130 为什么你要怨恨自己的生不逢辰
131 我感觉到的爱情
chapter 8
爱即永恒
134 那是夜莺的歌声
136 啊,我的胸膛
137 别人敢做的事我都敢
138 从这一刻起
139 生命的美酒已经喝完
140 愿上天给他们安息
141 来吧,阴沉的黑夜
142 可怜的祖国
143 人生不过是一个行走的影子
144 我必须请您原谅
chapter 9
与世界温暖相拥
146 莎士比亚十四行诗
莎士比亚的十四行诗
我的眼睛扮作画家,
把你的倩影绘在我心上;
我的身体是镶嵌着你的美的画框。
而画家的高超技艺是透视法,
必须透过画家的技巧
发现那珍藏着你真实面容的地方;
她永久悬挂于我内心的画室,
你的眼睛就是画室的玻璃窗。
请看眼睛与眼睛多么会相互帮忙:
我的眼睛画出你的像,
而你的眼睛却帮我打开画室的窗,
从那里,太阳愉悦地瞥见你的画像。
眼睛的艺术毕竟还有缺憾,
能画出外表,却读不懂情感。
我怎样才能怡然地归去,
既然身心得不到片刻休息?
白天的负荷夜里得不到休憩,
反而日日夜夜承受着不尽的威逼,
白昼与黑夜虽说彼此为敌,
为了把我折磨,他们却携手共济;
劳苦和抱怨是他们各自的武器,
日夜跋涉却与你越来越远。
为了取悦白昼我告诉他你是光明,
能把阴云密布的天空照得光灿耀眼;
为了讨好黑夜我又故伎重演:
星星如果不眨眼,你会为他耀闪;
但白昼却日日把我的愁苦延长,
黑夜也个个增添我无尽的悲伤。
当死亡这匹夫用黄土把我无憾的骨骸掩埋,
而你尚在人间,
偶然翻出情人生前写给你的
拙劣可怜的诗卷,
拿它们对比时下飘逸的诗篇,
纵然它们笔笔让我羞惭,
但还是要请你把它们保留:但为真爱,
而非那盖世的文采。
哦,那时请赐予我这样的爱之思量:
“我挚友的诗才若能随时间成长,
必能孕育出更为出众的诗魂,
登临于世纪诗坛的至尊宝座。
然而他死去了,别人已跨过了他,向前迈进,
他们的,我读的是文采;你的,我读的是真心。”
我怎能不由衷地把你歌颂,
当我全部的精华为你所有?
我为何徒劳地将自己赞誉?
赞美你岂不正是赞美我自己?
正因此故,我俩必须分手,
甜蜜的爱使你丧失了独身的美名,
分离后我便可归还
你本该单独享用的全部赞誉。
离别啊,你将给我多大的伤痛,
莫非,你辛酸的闲暇不能允许
我用甜美的情思来取悦时光,
蜜语把时光和相思蒙混欺骗,
而且你教我如何将人一分为二,
在诗里赞美远方的人儿。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
作者简介:
威廉·莎士比亚(W. William Shakespeare,1564—1616),英国文学史上杰出的剧作家、诗人。35岁便为家族取得了世袭贵族的称号。他一生创作过38部戏剧、155首十四行诗、2首长叙事诗和一些诗歌,作品被翻译成全球各种主要语言,剧本在全球的累计演出次数迄今无人能及。他在西方文学界有着不可撼动的至高地位。为纪念莎士比亚,联合国教科文组织将他的生日4月23日定为“世界读书日”。
译者简介:
朱生豪,浙江嘉兴人,著名诗人、翻译家。1936年开始翻译莎士比亚作品,共译悲剧、喜剧、杂剧与历史剧等31部,在中文世界莎学史上具有里程碑地位。他翻译的莎翁作品,问世70年畅销不衰,发行量达数千万册,被公认为完美再现莎翁神韵、通俗易懂的经典传世译本。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|