【电子书】譯難忘:遇見美好的老譯本, 城邦阅读花园 - 马来西亚最大网路书店
 
首页 3天快送 台湾图书 香港图书 中国简体 马新简体 生活品味 休闲娱乐 文具手作 电子书 漫画馆
 

预购商品

看看更多

电子书

特别推荐

22.06.2020搶先預購_SIDE BANNER
天人共振音乐 SIDE
《河流》身心靈療癒.誌
05.2024 漢方芳療經絡健康管理師課程_side banner
新书排行
畅销排行
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
看看更多
 

【电子书】譯難忘:遇見美好的老譯本

       
 
ISBN E9789570853032
定价 NT254
售价 RM39.37
作者 賴慈芸
出版社 聯經出版
出版日期 2019-05-07
库存量 有库存
此商品为电子书,订单确认收到后将发送兑换码至电子信箱。
  电子书试读

本书为流动版面EPUB格式,适合用 mooInk、手机、平板及电脑阅读(无法在其他阅读器上阅读),不能下载及打印。需登录第三方网站readmoo.com兑换及阅读。


  放入下次购买清单
   
 
 
       
     
 

金鼎獎得主‧翻譯偵探賴慈芸嚴選 五四百年回顧17部美好的老譯本

不同文體與風格的譯本,解放你對翻譯的想像!

從林紓、梁啟超、伍光建、徐志摩等名家的翻譯作品中,看見一部中文變化簡史。

 

你對翻譯的想像是什麼?

忠實呈現還是二次創作?

一般讀者對翻譯的想像,往往先要求忠實原文,其次要求通順可讀,卻很少提到翻譯本身的藝術性。畫家林風眠曾說:「如果畫鳥只像鳥,那又何必畫呢?」跟波赫士談翻譯有異曲同工之妙:「如果翻譯只求和原文一模一樣,那又何必譯呢?」

然而五四運動倡導中文改革,當時的進步青年對於波赫士推崇的這類歸化路線譯文往往抱持負面態度。他們崇尚異化譯文,對忠實的要求勝過對文采的要求。這是多麼可惜的事!中文的音樂、節奏、簡約之美,就往往被「忠實」給犧牲了。

林紓在五四運動前夕,曾預言廢文言的後果,就是連白話都寫不好:「非讀破萬卷,不能為古文,亦並不能為白話。」2019年就是五四百年,林紓的預言,其實也已成事實:今天白話的冗贅、翻譯腔、邏輯不清諸病,不正是不讀文言的弊病嗎?

其實清末民初用文言翻譯西方文學,留下了不少精品。而1920年代也堪稱白話翻譯的黃金時期,正因為1920年代的譯者大都受過嚴格的古文教育,包括胡適在內,證實了林紓「白話從古文出」的看法。只是這些翻譯,以往有政治不正確的問題:他們往往被劃為反動、守舊、不思進步的陣營,在「忠實原文」的大旗下顯得不合時宜,因此在翻譯史上也不怎麼受到重視。

賴慈芸特別選了一些現在比較少見或比較少人談論的版本,展現翻譯的各種風貌。也讓大家看看,拿掉「忠實」這個緊箍咒以後,翻譯可以多麽有趣!

作者簡介

作者:賴慈芸

臺大中文系學士,輔大翻譯學研究所碩士,香港理工大學中文及雙語研究系博士。曾任出版社編輯,出版譯作超過五十種,包括《嘯風山莊》(Wuthering Heights)、《探索翻譯理論》(Exploring Translation Theories)、《愛麗絲鏡中奇遇》(Through the Looking-Glass)及童書、繪本多種。著有《當古典遇到經典:文言格林童話選》、《譯者的養成:翻譯教學、評量與批評》、《翻譯偵探事務所》等書。長期為台灣翻譯學學會理事,曾任《翻譯學研究集刊》及《編譯論叢》主編,研究論文見於各學術期刊。〈還我名字!──尋找譯者的真名〉一文曾獲「宋淇翻譯研究紀念論文獎」評判提名獎,《翻譯偵探事務所》一書則獲第42屆金鼎獎。現任師大翻譯研究所教授。

 

目錄列表:

Navigation

      封面
      書名頁
      彩圖
      目次
      導讀 畫鳥只像鳥,那又何必畫呢?
      一 斷盡支那蕩子腸:林紓、王壽昌的《巴黎茶花女遺事》(一八九九)
      二 豪氣萬千的豪傑譯:梁啟超《十五小豪傑》(一九○二)
      三 西洋聊齋:奚若《天方夜談》(一九○三)
      四 《新庵諧譯》(一九○三)和《時諧》(一九○九):文言的格林童話
      五 雨果戲曲:東亞病夫《銀瓶怨》(一九一四)
      六 乾淨俐落的譯筆:陳汝衡的《坦白少年》〈一九二三)
      七 借譯傳情的才子:徐志摩《渦堤孩》(一九二三)
      八 冠冕堂皇的皇室醜聞:邵挺《天仇記》(一九二四)
      九 被遺忘的簡愛:伍光建的《孤女飄零記》(一九二七)
      十 既非少年,也不只煩惱:黃魯不《少年維特之煩惱》(一九二八)
      十一 用韻文說書的荷馬:傅東華的《奧德賽》(一九二九)
      十二 戰火下的翻譯:閩逸的《十日清談》(一九四一)
      十三 郁達夫殘稿疑案:汎思的《瞬息京華》(一九四六)
      十四 活靈活現一塊肉:林漢達《大衛.考柏飛》(一九五一)
      十五 將軍譯者:童錫梁《戰爭與和平》(一九五七)
      十六 牛刀小試:英千里《苦海孤雛》(一九五八)
      版權頁
      封底
 
     
     
     
 
購買電子書注意事項:
1. 此電子書閱讀服務配套由台灣「Readmoo讀墨電子書」提供。
2. 電子書為虛擬商品,無實體物品,格式為流動版面EPUB,適合用 mooInk電子閱讀器、手機、平板及電腦閱讀。
3. 訂單確認交易成功後,將以電子郵件寄送「電子書兌換碼」,您亦可於城邦閱讀花園網路書店「會員專區」查詢。
4. 憑電子書兌換碼可於「Readmoo讀墨電子書」兌換該本電子書。請前往「Readmoo讀墨電子書」專屬頁面,註冊成為會員并依循頁面顯示的流程進行兌換。
    兌換網址:https://readmoo.com/redeem
5. 電子書兌換碼不限本人使用,惟僅限使用一次,並僅適用於 「Readmoo讀墨電子書」。
6. 購買后不得辦理退貨,也無法退費。
7. 更多電子書相關資訊及常見問題請參考客服中心。
 
     
     
关于城邦 | 隐私权政策 | 购物指南 | 便利付款 | 商品寄送 | 售后服务 | 联系我们
客服专线:+603-9056 3833      电邮:[email protected]
服务时间:周一至周五 9:00am – 5:30pm (假日除外)
Copyright © 2024 Cite (M) Sdn Bhd (458372-U).    All Right Reserved.