预购商品
书目分类
特别推荐
★ 繼《惡童當街》、《乒乓》、《花男》,松本大洋作品第四彈! ★ 成熟洗練的時代劇武俠漫畫,松本大洋再度超越自我,浮世繪畫風藝術大作。 ★ 華文世界讀者跪求十年,首度中文化! ★ 中文版第5集收錄作者為海外版特別繪製的「背景解說圖文」。 ★ 台灣版由Mangasick副店長黃鴻硯翻譯、旅日動漫達人馬世儀日文審定、漫畫家力本書法手寫字更上層樓,匯集各界死忠鐵粉達人超熱血製作! 即使百般閃避、萬般不願意,瀨能宗一郎還是躲避不了緊追著想殺他的各方人馬。 年輕、忠心、劍藝高超(但酒量很爛)的森佐佐太郎,終究還是鼓起劍士的氣魄像宗一郎挑戰,目睹這場河邊決鬥的阿勘,內心也燃起了一絲火苗。 而駭人的木久地真之介,在被關進獄中之後,諸多惡人都害怕與他同牢房。監牢真能永遠關注他?這位殺人不眨眼、像「鬼」一樣令人怖懼(但是對小動物很溫柔)的浪人殺手,到底是如何長成此番模樣? 《竹光侍》1-4出版後,精采的筆觸和分鏡,讓許多創作者書迷直說「一頁要看好久,一本要看上好幾天捨不得看完。」松本大洋手下無劣作,每一部作品都超越前一部,不,應該說每一部作品都是當階段的最高傑作。切莫錯過首度中文化、意境與畫面都臻於詩境的《竹光侍》! 「在下總是會引來災禍,父親說這是血緣所致。」——瀨能宗一郎 故事以江戶時代為背景,有著細長狐狸眼的神祕浪人瀨能宗一郎來到江戶,落腳長屋。宗一郎看來一派悠閒,實際上是個有著不為人知過去的厲害劍士。故事透過能仍看見「精怪」的小童堪吉之眼來看宗一郎,並由多場劍術對決串連全篇。瀨能深知自己有被詛咒的資質,會招來戰鬥與殺戮,因此捨棄真刀,改配竹刀。日文中的「竹光」指的便是「竹刀」,此即為作品名由來。 《竹光侍》為松本大洋和好友永福一成合著,是松本大洋首次和他人合作的漫畫,也是他首次描繪日本時代劇的作品,在他三十年來創作生涯中,是非常特殊的一套作品。風格成熟灑脫,評價非常高。作者自己的激動也躍然紙上。 《竹光侍》以充滿愉悅的筆法描寫了江戶時期各種庶民生活風景,盛世氛圍彷彿帶著微醺,也像無邊春色般使人雀躍。 書中從宗一郎的佩刀「國房」、馬匹、長屋中的貓群,都有豐富的內心話,非常有趣。將一隻眼睛畫在臉外的不羈畫法,更是讓許多漫畫家讚嘆。例如一向推崇松本大洋的尾田榮一郎就曾在畫集《One Piece Color Walk 5: Shark》的對談中說:「《竹光侍》這部作品真的很帥……尤其是台詞與氣氛,真的是讓我覺得很棒。再加上另一隻眼睛跑出來的表達方式、還有拿著刀的手都很帥。當我看到主角殺死斬人試刀兇手時,還覺得『真希望自己也能夠畫出這種圖……』」。 松本大洋為切身感受江戶時代的氣氛,創作時參考不少浮世繪畫作,還嘗試點蠟燭生活以感受江戶時代極為漆黑的晚上氛圍。此外,由於原作永福一成喜歡女性角色,因此擅長畫老人和小孩、鮮少描繪成年女性的松本,難得地在書中描繪了女性要角,以及女性角色對主角宗一郎產生的幽微心情。 本作品在小學館週刊《Big Comic Spirits》連載時期,以「連載三個月、休刊三個月累積稿量」的進度來繪畫。比較不受到時間限制,因此悠閒的感覺也反應在畫面之中。他在前述和尾田榮一郎的對談中自剖:「我會配合故事的內容來改變畫風。對我來說,漫畫的圖是用來表現故事發展的一個道具,雖然我不會對這一點特別執著,但我在畫《竹光侍》的時候,想透過圖來牽引作品的想法可能真的很強烈。」 不管你是否是松本大洋的死忠讀者,本書都不容錯過。 (《竹光侍》共八集完結,第七集、第八集將於2019年八月出版,敬請密切注意。) 得獎記錄 《竹光侍》榮獲日本重量級漫畫大獎肯定: 2007年第11回日本文化廳Media藝術祭漫畫部門優秀賞 2011年第15回手塚治虫文化賞漫畫大賞 松本大洋談《竹光侍》: 「將背景交給助手來畫實在太浪費了,我捨不得。」(摘自《竹光侍》獲手塚治虫文化賞受訪感言) 「永福先生很擅長寫開心的故事,我覺得能由他來寫原作小說真的是太好了。……畫這部作品不等於『端出自己的東西』,所以感覺非常新鮮,新挑戰也帶給我很大的熱情,連自己都覺得:『這部時代劇漫畫怎麼會這麼棒啊!』」(原載於《松本大洋本》,小學館) 永福一成談《竹光侍》: 「透過這韻味有如『鳥獸戲畫』的江戶繪卷,松本大洋再度開拓了漫畫表現的新境界。……大洋甚至說《竹光侍》是他自己的最高傑作,我聽了非常感謝,不過也有點不同意這個說法。松本大洋的最新作品永遠都會是他的最高傑作。」(原載於《松本大洋本》,小學館) 各界推薦: 高橋留美子(知名漫畫家):「令人心曠神怡的和風繪畫世界。」 中条省平(日本學習院大學文學部教授、漫畫評論者):「松本大洋畫到武戲時,抽象簡化的描線彼此交疊、變換自在,令人聯想到葛飾北齋,大膽無敵的視角與構圖則神似曾我蕭白的水墨畫。日本美術之靈彷彿上了他的身。 ……《竹光侍》開頭以充滿愉悅的筆法描寫了文化文政時期的江戶,盛世氛圍彷彿帶著微醺,如無邊春色般使人雀躍。作者自己的興奮之情也躍然紙上。」(出自《松本大洋本》) 阿尼默(插畫家):「收到《竹光侍》前四集好幾個月了卻不敢看。初拿到書時翻了幾頁,覺得不行,太引人入勝,甚至每個線條都迷人。松本大洋畫過很強的《ZERO》、《花男》、《惡童當街》、《乒乓》、《GOGO Monster》......之後,又更強了。那時正在畫漫畫的我,不能看下去,否則一定會被影響,但現在我要來好好享用了。」 沙貓(小小書房店主):「《竹光侍》,是一部駭人的作品。那也是讓我感覺到,松本大洋你真的是太了不起了的、那樣的一本書。雖然中文版才出到一半,不過,很奇怪的是,你不會有那種『啊,好想要看到結局啊!』的急迫感——你反而會希望,最好它永遠都不要結束。……我非常喜歡《竹光侍》書中高手劍客由『內』所帶來的想像與視野,那個氣場,松本大洋的表現讓人格外深刻。」 湖南蟲(作家):「說真的,讀松本大洋的《竹光侍》,很難不想起眾多同樣精彩的作品,而且,愛過那些作品的人,大概也很難不愛上《竹光侍》。可能裡頭都有種為了反抗而不得不直面自身宿命的主題,你知道的,就像艾爾.帕西諾在《教父》裡的角色,或者大家都愛的《王牌冤家》,有一種明知不可為而為之的魄力。譬如井上雄彥的《浪人劍客》:同樣以原著為基礎的肆意改編,同樣以水墨風格獲得手塚治虫文化賞大獎;同樣的江戶背景,同樣不為大名(藩主)服務、選擇(或被選擇)失根流離的主角。以及同樣朝向一次對決的旅程。」 川貝母(插畫家): 「《竹光侍》筆觸乾淨俐落,在傳統的繪畫中又找出新的表現方式。角色的塑造也依然鮮明得惹人關愛,就算沒有畫出來也覺得正默默地在鏡頭以外的地方生活著——這是松本大洋最厲害的地方。」 徐至宏(插畫家): 「松本大洋在《竹光侍》中把浮世繪技法運用在漫畫場景中,光是為了欣賞每一格分鏡的構圖,我就可以發呆良久,所以需要很多時間才能看完一本。最恐怖的是看完後總會在心中質疑自己過去到底都畫了些什麼?帶著尊敬崇拜的感覺欣賞完畫風後,才意識到自己早就跟著主角進入到劇情當中。大師到底要進化到什麼境界呢?強烈推薦大家《竹光侍》!」 鄧彧(紙上行旅)(插畫家): 「《竹光侍》跳脫了以往我對漫畫的既定印象,畫面如同藝術品一般,美得不可思議。正當被這樣的視覺瞬間震撼的同時,又被帶往下一個空間,回過神來,彷彿看了一部現代浮世繪動畫。」 馬世儀(漫畫評論者): 「經過極度嚴謹的時代考證,松本大洋於《竹光侍》中架構了一個只屬於這部作品的、如潑墨般自由揮灑的視覺空間,透過這個世界,將『動態』與『靜態』的魅力完美地融合在他的筆尖,每本都有被當成畫冊珍藏的藝術價值。那無數的斷片瞬間儘管美得如此撼動人心,閱讀的步調卻絲毫不被干擾,整部作品的節奏以『行雲流水』形容毫不為過。」
【第四十一話】雷公大人 【第四十二話】旗本,三男,夢見的夢 【第四十三話】森佐佐太郎的氣概 【第四十四話】集光 【第四十五話】遁逃的木久地 【第四十六話】馬與男人 【第四十七話】山的回憶 【第四十八話】劊子手 【第四十九話】膽寒 【第五十話】信濃之事 江戶日日 【解 說】 竹光侍背景解說
作者簡介 松本大洋Matsumoto Taiyo 1967 年出生於東京。 1987 年以《STRAIGHT》進入講談社「Afternoon 四季賞」的秋季賞準入選,從此出道。 長篇漫畫作品包括:《STRAIGHT》、《ZERO》、《花男》、《惡童當街》、《乒乓》、《GOGO Monster》、《No. 吾》、《竹光侍》(和永福一成合著)、《Sunny》、《羅浮宮的貓》等。另著有短篇集、畫冊,以及繪本等。 其中《竹光侍》獲得第15 回手塚治虫文化賞漫畫大賞,《Sunny》獲得第61 回小學館漫畫賞、2017年第20回日本文化廳Media芸術祭漫畫部門優秀賞受賞。 松本大洋的作品經常改編成影視,代表作《惡童當街》曾於2006 年改編成動畫電影,獲第31回日本電影金像獎最優秀動畫片及諸多國際動畫大獎。被譽為神作的《乒乓》則分別曾於2002年改編成真人電影(曾利文彥執導、宮藤官九郎編劇,窪塚洋介主演),2014年由天才動畫師湯淺政明再度改拍成電視動畫《乒乓 THE ANIMATION》,獲2015年東京動畫獎(TAAF)年度最佳電視動畫大賞。短篇漫畫《藍色青春》(青い春)也曾於2002年拍成電影(豊田利晃導演,松田龍平主演)。 永福一成 1965年生,日本漫畫家、僧侶,本家是浄土真宗本願寺派永福寺。畢業於和光大學文學部藝術學科(是松本大洋的學長)、東京佛教學院修了。大學時代參加漫畫社團,畢業後曾任松本大洋首部長篇作品《STRAIGHT》的助手。 1991年,以第24回千葉徹彌新人賞受賞作《カラード・ブルー》(Colored Blue)出道。漫畫代表作為《チャイルド★プラネット》(Child Planet,無中譯),中譯本則有《EVIL EATER惡魔噬者》(擔任原作)、《鐵騎馬》、《超人家族》等。 譯者簡介 黃鴻硯 公館漫畫私倉兼藝廊「Mangasick」副店長,文字工作者。翻譯、評介、獨立出版 海內外另類漫畫或畫集,企劃相關展覽。譯作有《惡童當街》、《乒乓》、《少女樁》、《芋蟲》、《喜劇站前虐殺》、《Another episode S》、《觸發警告》、《德古拉元年》、《飄》(合譯)等。
买了这本书的人也买...
客服公告
热门活动
订阅电子报