预购商品
书目分类
特别推荐
本書集結作者任教多年的上課內容、教學經驗和心得,共分三章: ◎第一章「中英翻譯概論」: 包含前言、翻譯的定義、中英文的差異、中英翻譯的三大標準、中英文的文化思考模式、找英文主詞與動詞的方法。 ◎第二章「中英翻譯的三個基本方法與轉換法的六個技巧」: 介紹中英翻譯的三個基本方法(增加法、減少法、轉換法)和轉換法的六種技巧(改變技巧、拆句技巧、合併技巧、肯定句否定句交換技巧、重組技巧、綜合技巧)。 ◎第三章「綜合練習」: 包含英文長句的斷句與翻譯練習、中英文句子翻譯的練習、中英文段落翻譯的練習、中英文文章翻譯的練習、相關考試歷屆試題解析。
序 本書內容簡介 第一章 中英翻譯概論 1-1 前 言 1-2 翻譯的定義 1-3 中英文的差異 1-4 中英翻譯的三大標準:信、達、雅 1-5 文化思考模式 1-6 找英文句子大意的方法 第二章 中英翻譯的三個基本方法與轉換法的六個技巧 2-1 前 言 2-2 中英翻譯的三個基本方法 2-3 中英翻譯轉換法的六個技巧 第三章 綜合練習 3-1 前 言 3-2 英文長句的斷句與翻譯 3-3 句子翻譯練習與解析 3-4 段落翻譯練習與解析 3-5 公職考試翻譯考題練習與解析 3-6 教育部中英文翻譯能力檢定考試試題與解析 結語 參考文獻
作者簡介 彭登龍 ◎學歷:加拿大多倫多大學第二語言教育哲學博士 ◎現職:國立雲林科技大學應用外語系助理教授 ◎專長:英文閱讀、英文寫作、語言習得、翻譯、口譯 ◎著作:《學術英文閱讀與寫作:研究論文指南》、《高效的英文閱讀力》
客服公告
热门活动
订阅电子报