预购商品
书目分类
特别推荐
譯經的目的,我在《摩西五經》裡說了,一是為中文讀者(包括信友和聖經學界)提供一個可靠的中文學術譯本,二是如果可能,力求讓《聖經》立于中國文學之林,即進入漢語主流文化。注意,我說的是“聖經學”,而非任何基督教宗派的神學或教義。後者在西方的歷史和理論我做過些研究,算是老行當了吧。但傳教“牧靈”跟做學問,是完全不同的事業,沒有哪個譯家可以兼而得之。因此,現實地看,我的譯本也許會影響到“牧靈”譯本的修訂和術語措辭,但不可能取代其中任何一種。在香港,正如在內地,有哪一個教會不在散發《聖經》,不積極宣道、參與社會建構和社會鬥爭呢?不如此,她就不能夠撫慰苦靈,傳布福音,教人立信稱義。在此意義上,譯經,即使是“非教徒”的譯經,也不僅僅是無傷大雅的“文化保育”。我想,聖法的教導、先知的呼喚、耶穌的受難復活的啟示,隨著宗教復興和中國社會行將展開的倫理重建,是會為越來越多的國人聆聽而認識的。一個日益多元化的容納不同信仰的社會,需要這樣一份“生命的糧”(《約翰福音》6:35)
譯註者簡介
馮象
上海人。少年負笈雲南邊疆,從兄弟民族受“再教育”凡九年成材,獲北大英美文學碩士,哈佛中古文學博士(Ph.D),耶魯法律博士(J.D)。現任北京清華大學梅汝璈法學講席教授,兼治法律、宗教、倫理和西方語文。著/譯有《貝奧武甫:古英語史詩》,《中國知識產權》(英文),《木腿正義》,《玻璃島》,《政法筆記》,《創世記》,近十年來全力翻譯《聖經》,已出版《摩西五經》和《智慧書》兩書,備受關注和討論。
vii 獻辭 ix 前言 1 馬太福音 79 馬可福音 122 路加福音 197 約翰福音 263 使徒行傳 327 羅馬書 356 哥林多前書 383 哥林多後書 399 迦拉太書 409 以弗所書 419 腓立比書 426 歌羅西書 433 帖撒羅尼迦前書 439 帖撒羅尼迦後書 443 提摩太前書 452 提摩太後書 458 提多書 462 腓利門書 464 希伯來書 488 雅各書 495 彼得前書 504 彼得後書 509 約翰一書 523 約翰二書 525 約翰三書 527 猶大書 531 啟示錄 569 參考書目
客服公告
热门活动
订阅电子报