预购商品
书目分类
特别推荐
《魯拜集》是世界文學名著,原為波斯詩人、天文學家和數學家奧瑪珈音以波斯文寫成的四行詩,經十九世紀文學家費氏結樓譯成英文,震驚文壇,成為以翻譯留名英國文學史的特例。物理學家黃克孫天才橫溢,以七言絕句衍譯,文采斐然,讀來撼人心弦,和費氏英譯恰為絕配,實為難得一見的版本。 書法是漢文化的精華,文字傳意也傳美。魏志成教授專精英漢語言比較與翻譯研究,書法是教學研究外的怡情之作,曾舉辦《墨緣》書法個展,有多幅書寫魯拜詩句,觀者驚艷不已。應書林之邀,歷時三年書畢101首,輯為專書。書法家神遊奧瑪珈音魯拜意境,借黃克孫七言絕句衍譯,書篆、隸、楷、行草,形隨心轉,體貌自成,以書法之美再次衍繹魯拜經典,體驗多重美感與樂趣。
序/魏志成 魯拜集 1~81 甕歌集 82~90 魯拜集 91~101 【附錄】 黃譯《魯拜集》註譯/蘇正隆
作者簡介 書法◎魏志成 廈門理工學院外國語學院教授,美國San Diego State University資深訪問學者,銘傳大學客座教授。中國英漢語比較研究會、福建省翻譯協會、福建省外國語文學會理事。 原著◎奧瑪珈音(Omar Khayyam, 1050-1122) 波斯著名詩人、天文學家和數學家。他寫過多首膾炙人口的「魯拜」--即波斯的四行詩,後集為《魯拜集》一書。奧瑪珈音有「波斯李白」之稱,在縱酒狂歌的表象之下,洞徹生命的虛幻無常,以絕美的純詩,將人生「淡漠的悲哀」表達得淋漓盡致。其詩作融匯了科學家的觀點與詩人的靈感,結合而為文學藝術上的輝煌傑作。 譯者簡介 英譯◎費氏結樓(Edward FitzGerald, 1809-1883) 英國維多利亞時代文學家。費氏初以佚名發表《魯拜集》英譯本,後經名詩人D. G. Rossetti發現,加以推介,乃廣為流傳。費氏借珈音的靈感精神重新創作,醞釀出詞藻優美的詩章,成為英國文學史上第一位以翻譯作品著稱於世的作家。 中譯◎黃克孫 國際知名物理學家,美國麻省理工學院教授,詩人。黃氏以七言絕句衍譯撼人心弦的《魯拜集》,天才橫溢,文采斐然,堪與英譯媲美。
客服公告
热门活动
订阅电子报