预购商品
书目分类
特别推荐
天道可逆人性難違
科技的發展可以是服務也可以是災難
目錄範例 出版緣起 作者介紹 導讀與賞析 主要人物關係表 第一部 ○到六歲 第一章 開 始 第二章 罌粟田裡的小屋 第三章 阿拉克蘭家族的財產 第四章 瑪莉亞 第五章 牢 獄 第二部 七到十一歲 第六章 阿爾.怕特隆 第七章 老 師 第八章 旱地裡的呆瓜 第九章 祕密通道 第十章 九命怪貓 第十一章 禮物的給予和索取 第十二章 床上的怪物 第十三章 荷花池 第十四章 塞麗亞的故事 第三部 十二歲到十四歲 第十五章 一隻餓死的鳥 第十六章 狼大哥 第十七章 呆瓜的窩棚 第十八章 龍 窟
作者簡介 南茜.法墨(Nancy Farmer) 生長於美國與墨西哥邊境的一個小旅館。她當過化學老師,最主要的經歷是在非洲的莫三比克擔任數年的昆蟲病害研究員。離開莫三比克後,她前往辛巴威,在那裡結識她的先生。他們在當地住了二十年,後來搬回美國,在加州定居。 法墨的作品與她的生活環境密不可分,她的前幾部作品都以非洲為故事背景,如《Do You Know Me》、《The Ear‚the Eye and the Arm》、《The Warm Place》、《A Girl Named Disaster》。這些書都在辛巴威出版,並且被視為帶有濃厚的政治意涵。至於背景設在美、墨邊境的《蠍子之家》,則是她回到美國後,從一位離鄉已久的旁觀者角度對美國社會生態的觀察,加上她對兒時故鄉的記憶,激發而成的。書中故事年代雖然設定在百年後的未來,但對現實政治批判的影子處處可見。 南茜.法墨在語言使用與敘述方式上,與主流作風相當不同。譬如,在以辛巴威為背景的《A Girl Named Disaster》之中,法墨沒有自以為是的讓主角說一口洋涇濱英語(Chinese Pidgin English),而是採用作者自身熟悉的美國英文,流暢的表達主角的感覺。當故事提到某些當地宗教或民間鬼神時,法墨並不將它們描繪成新奇有趣的異國事物,而是如同當地人一般的視為理所當然。法墨發現,美國讀者對這些宗教感到怪異而不舒服。另一個有趣的現象是,她的書在辛巴威也較受黑人歡迎,而不太討白人統治階級的歡喜。 國籍、語言與讀者群的差異,從來不是法墨寫作時的考量重點。她關心的是那些被政治欺壓的善良人──無論是哪個種族。在美國兒童文壇上,法墨絕對不是主流文學的一員,作品也不多,但她卻得過三次紐伯瑞文學獎。 譯者簡介 劉喬 北京旅遊學院英語系畢業,並至俄羅斯聖彼得堡國立文化學院進修爵士樂。深厚的國際文化功底和閱歷,使他能精確的把握原著者的寫作風格。
客服公告
热门活动
订阅电子报