预购商品
书目分类
特别推荐
《當代美國詩雙璧》由知名譯者夫妻陳黎、張芬齡精譯,選輯了羅伯特.哈斯(Robert Hass)與布蘭達.希爾曼(Brenda Hillman)伉儷各階段代表作八十餘首。輯一為哈期的詩作,選自哈斯不同創作時期的代表作。從第一本詩集《田野指南》開始,試圖替萬物命名,透過自身成長之環境建立歸屬和認同感,將自然世界翻譯成個人歷史,哈斯用清晰明澈的文字和悲憫的心境達成了目標。第二本詩集《讚美》進一步處理隱含於第一本詩集中的主題:為世界命名之舉可否讓我們自世界抽離?如何忍受憂傷,接納死亡?如何讓心靈承受磨難?第三本詩集《人類的願望》裡,試著寫作較長的詩行和散文詩,對先前作品中的詩意化的意象進行省思。此書建構一種較具親密感的書信體詩風,讓作品承載更多元、多樣的內容與風格。第四本詩集《樹下的太陽》獲得國家書評獎。此書收錄了多首自傳性質濃厚的詩作,哈斯自曝不堪的童年,對酗酒母親的怨恨,以及烙印於內心深處的情感創傷。之後,《時間與物質》不僅描述與藝術和藝術家相關之作,人到中年對生命的省思,並且收錄了多首觸及國際事務、當代政治、布希「伊拉克之戰」等重大議題的詩作。 輯二為希爾曼的詩作,題材兼容並蓄、形式力求創新。寫作主題每聚 焦於生態環境,地質情況,政治,家庭,和心靈探索,同時,不斷在形式和聲音上進行實驗。希爾曼第一本詩集《白衣》(1985)已展露她別具一格的詩想與寫作技巧。此時的希爾曼已然能透過既定形式傳遞開放的意義,展現將生活經驗翻轉出新樣貌的潛力。詩集《明亮的存在》,希爾曼以灰暗、沉吟的語調述及密友的亡逝,讓生命的光影不時在詩中交錯,進行對話、辯證,試圖說服自己接納人類無法永恆此一事實。大自然之美無疑能提供慰藉,對自然的真心喜愛,是希爾曼日後寫出諸多關懷生態環境之詩作的原動力。詩集《砂糖》頗具實驗精神,風格多樣,除了日常生活經驗,舉凡書本引文,括弧內的附加說明或空白、財務報表等皆能入詩。希爾曼將此書的主要素材——愛,性,青春,時/空,絕望,後殖民論,糖——動人且神祕地變形成自己的哲學之石,讓語言與生活合體,讓當下與過往、肉體與靈魂、思想與情感產生某種對應關係。詩集《實在的水》所關注的面向:國際主義,社會關懷,良知責任,和生態詩學。希爾曼自其身處的社會取材,以作品向它致意,為它發聲。詩集《著火字母的四時之作》是希爾曼的生命元素四部曲的壓軸之作。她狂放但幹練地駕馭著生活:教學,儀式般的春分,蜂群崩壞症候群的苦惱;太空垃圾,政治阻力,無人駕駛的軍用機群,管理上的難題,以及進退兩難的一切。此書的題材涵蓋面極廣,希爾曼「以高度活躍的想像力擰絞現實」,字母的符碼生動地展示令人驚艷的炫技,各式音響的鳥鳴順勢加入,對現狀的挑戰強力、全面地展開。
《當代美國詩雙璧》導讀 輯一:羅伯特.哈斯(Robert Hass)詩選 選自《田野指南》(1973) 秋天 黏著劑:給珥琳 關於來世,加州中部印第安人只有最模糊的概念 十九世紀之歌 方寸 房子 選自《讚美》(1979) 拉古尼塔斯沉思 黃色腳踏車 形象 致一讀者 替花命名的小孩 和一位長期讀拉岡的朋友一起採黑莓 九月初 選自《人類的願望》(1989) 身體的故事 奧利馬的蘋果樹 苦難與輝煌 插枝 選自《樹下的太陽》(1996) 蜻蜓交尾 十四行詩 微弱的音樂 不惑之年 選自《時間與物質》(2007) 愛荷華,一月 仿特拉克爾 嫉羨別人的詩 柔軟的桃金孃花環 仿歌德 三首夏日的黎明之歌 幸福的分配 描述顏色之難 描述樹木之難 雙海豚 那音樂 九月,因弗內斯 選自《新詩作》 七月筆記本:鳥兒們 睡眠像下行電梯 在我前面有六名非洲男子,各個高大 它們被打造得有如驚嘆號,啄木鳥們。 你在那裡嗎?夏天到了。你有沒有沾到櫻桃的汁液? 仿柯勒律治兼致米沃什:七月下旬 給C.R.:你說你一無所有,什麼意思? 六月的傍晚,霧飄移進來 往百潭寺的巴士 輯二:布蘭達.希爾曼(Brenda Hillman)詩選 選自《白衣》(1985) 晨歌 三首梨形小品 選自《明亮的存在》(1993) 黑暗的存在 花現 老鼠 幾種差事 毛髮 收費員 幾乎陰影 明亮的存在 選自《砂糖》(1997) 男性的乳頭 河流之歌 樂隊練習 砂糖 母親的語言 選自《實在的水》(2010) 給麻雀的組曲 楔形的晨歌 國際換日線 雪上陰影 出神 太平洋風暴 沙加緬度三角洲 小潮 選自《著火字母的四時之作》(2013) 致收穫後的火之精靈 正午時此世的文法 在冬至,一個黃色斷片 在無人機群下方的高地沙漠 兩首夏日的晨歌,仿克萊爾 給愛已逝之人 在靈魂和流星之間 在加油站的呻吟行動 見到你之前那個小時 在它完事前 漫長而辛苦的一天之後 論莫名的感覺之奇效 在工作時模仿一隻松鼠 詩的實驗在戶外進行 辦公室的安靜午後 辦公室的安靜午後Ⅱ 探索之夜 選自《新詩作》 構成:穗邊地衣:鼻音化符號與Mãe 附錄:譯詩原文標題
作者簡介 羅伯特.哈斯(Robert Hass, 1941-) 生於美國舊金山,詩人、散文家和翻譯家,美國當代詩歌核心人物,加州大學柏克萊分校英語系教授。曾任美國桂冠詩人,獲國家圖書獎、國家圖書批評家獎、普立茲詩歌獎等。著有散文集《20世紀的樂趣:關於詩的散文》,詩集《田野指南》、《時間與物質》,《奧利馬的蘋果樹》等,譯有《經典俳句:芭蕉、蕪村、一茶詩譯集》,與諾貝爾文學獎得主米沃什合譯米沃什12卷詩集。 布蘭達.希爾曼(Brenda Hillman, 1951-) 生於美國亞利桑那州,美國當代著名女詩人,作品風格多樣,深入各種題材,極富創新與實驗精神。著有詩集《白衣》、《明亮的存在》、《實在的水》、《著火字母的四時之作》等,曾獲威廉.卡洛斯.威廉斯詩歌獎、洛杉磯時報圖書獎、美國詩人學會獎、格里芬國際詩歌獎等。現為加州聖瑪麗學院教授兼創作研究所主任,亦為環境保護主義者。與夫婿羅伯特.哈斯定居柏克萊。 譯者簡介 陳黎 1954年生,台灣師大英語系畢業。著有詩集,散文集,音樂評介集等二十餘種。曾獲國家文藝獎,吳三連文藝獎,時報文學獎敘事詩首獎、新詩首獎,聯合報文學獎新詩首獎,台灣文學獎新詩金典獎,梁實秋文學獎翻譯獎等。2005年獲選「台灣當代十大詩人」。2012年獲邀代表台灣參加倫敦奧林匹克詩歌節。2014年受邀參加美國愛荷華大學國際寫作計畫。 張芬齡 台灣師大英語系畢業。著有《現代詩啟示錄》,與陳黎合譯有《亂髮:短歌300首》、《辛波絲卡詩集》、《聶魯達雙情詩》、《精靈:普拉絲詩集》、《拉丁美洲現代詩選》、《帕斯詩選》、《世界當代詩抄》等二十餘種。曾獲林榮三文學獎散文獎、小品文獎,並多次獲梁實秋文學獎翻譯獎。
买了这本书的人也买...
客服公告
热门活动
订阅电子报