预购商品
书目分类
特别推荐
卷一「誇國詩界」,計刊出日本詩人大岡信的散文詩作〈青春〉,由林水福教授翻譯,也收入日本詩人森川雅美致台灣詩人唐捐的詩,由劉靈均教授翻譯。 卷二「語言混搭詩專輯」,分為專題評論和詩創作上下兩輯。本專輯商請詩人李長青協助組稿,撰寫專題前言〈去除疆界,重新開拓〉,揭示詩人經營詩的語言,可以去除語言的疆界,他說:「以地域性而言,台灣各地區語言使用情形,大致不脫華語、台語、客語,再加上族別眾多之原住民語,以上所列語種,吾人於日常對話交談中,則常有摻混現象,這也是廖炳惠所說的打破疆界、落地生根與逕行發展的情形。」。 在專題評論上,陳徵蔚老師的〈詩與文字的French Kiss?──談語言混雜下的多元成詩〉一文,提出一個至為美妙的觀點:「詩人遊走在語言的邊緣,探索語言的無限可能,巧妙編織語言的規則,他們超乎日常生活的語言習慣之外,創造全新印象的文字之美。於是,當不同語言在舌尖交纏之際,詩人也就開始將文字揉合,各種文化熾熱的舌吻(French Kiss)。科學家發現,情侶接吻是種生物反應,透過唾液交換,採樣DNA,以確認彼此的基因是否能夠產下健康後代。而詩人的創作,或許也是語言間不斷舌吻、確認文化DNA的過程吧?異種文化的多元交流,讓語言不再停留在單一基因,而是多元混雜的優良品種。French Kiss,是激情,也是進化。而創作的靈魂,怎麼能夠不如此?多元成詩,將各種文化元素融入,是讓語言成長茁壯的文化策略。因此,就讓詩與文字盡情舌吻吧!在舌間交纏的相濡以沫中,綻放出意象的光芒!」本期專輯刊名〈詩人喇舌〉,就是取自陳徵蔚教授的說法。 青年詩論家陳鴻逸〈Miss Right〉一文,從台灣的時代、社會和政策的背景環境中探討語言混搭,提出了一連串的質疑: 「混搭詩聽來超潮、超後現代,可我們是自主搭還被自主的?不同語言真能無縫接軌?這會讓我們陷入『迷思』裡,這算是混搭還是『混淆』,兩種或多種語言真能並列成行嗎?並列成行的意義何在?是即將邁向全球化航道的魯夫式呼喊,或我們只是眾多停泊小島其一,一波波文化衝擊下的回應?對於混搭詩想像是否來自默認『維持現狀』,現狀又什麼呢?能夠激進地成為覆(複)寫的衍外突伸嗎?」 不過,陳鴻逸也肯定的說:「混搭詩創作是有趣的引導,除供讀者反思語言政策、使用習慣外,也創造出多重的詩美學,『詩美混搭好,不美真苦惱』,本質/形式的微妙關係得以被看見、被探索。混語現象應具歷史視域,梳理過去殖民、政策影響下的語言現象,向著未來開放。」 另外,有三位創作見長的詩人也加入此議題的討論,王羅蜜多談語言lām雜的滋味,林群盛談自身創作語言混搭詩的點點滴滴,鄭琮墿則舉向陽〈霜降〉為例,談語言混搭詩的讀法。 在詩創作上,集合了眾多詩人,如:唐捐、白靈、江文瑜、林央敏、鯨向海、渡也、鄭順聰、陳政彥、紀小樣、曾元耀、李桂媚、靈歌、周忍星、蘇善、吳東晟、黃里、阿米、嚴忠政、阿芒、葉子鳥、王羅蜜多、印卡等多位實力詩人的作品,展現了各種語言混搭的現象,其中主要的語言混搭為「華語+台語」、其次則為「華語+英語」、「華語+台語+英語」、「華語+客語」、「華語+日語」、「華語+粵語」、「台語+客語」、「華語+英語+日語」、「華語+客語+英語」等等,另外還有詩人唐捐精彩的「台灣國語」混搭和林群盛的「符號語」混搭。 卷三為現代著名詩人的「詩創作大展」,本期的詩創作,刊登了名家:陳育虹、周芬伶、尹玲、向明、陳義芝、簡政珍、張啟疆、蕓朵、方群、蔡振念、顏艾琳、許水富、阿鈍、雪硯、陳思嫻、孔祥瑄等19家詩人作品,詩質優異,內容及技巧多元,呈現台灣現代詩重要的創作風貌。 卷四為「論壇詩選」,詩作選自「吹鼓吹詩論壇」網站及「facebook詩論壇」臉書社團的會員作品,本期計選入冰夕、櫺曦、游鍫良、簡玲、陳美、恆珠、施傑原、李曼聿、盲牧、蕭然、麥聿、鬱楓逝人等12位網路詩人新秀的詩作,每首詩作均附有論壇版主的詩評。 卷五為「論家評詩」,有李翠瑛教授的「遊戲、動蕩與沉思──評臧棣的詩集《騎手與豆漿》」,吳亞順教授的「詩人向明:棉裡藏針,終成『儒俠』」,余境熹教授的「蔭屍全形:葉子鳥的童話詩〈葉子鳥〉『誤讀』」,這三篇評論的論點有許多新見,都值得細心閱讀。卷六則為「詩戰場」,刊登周忍星談慰安婦的〈自願說〉,以白靈詩作引起話題;林群盛的〈エン助コウ際〉則是談出詩集的事,兩篇都有可能引爆爭議的火花。 卷七為「詩傳媒」,有兩篇吹鼓吹詩創作雅集側記和剪影,分別由葉子鳥報導三月的吹鼓吹,葉莎報導七月的吹鼓吹詩創作雅集。在這兩篇報導文章內可以讀到詩人們談詩論詩等種種意見及心得,對詩的學習有很大的助益。 本書特色 一、台灣詩學《吹鼓吹詩論壇》刊物從2015年6月開始改為季刊,每年3、6、9、12月出刊。 二、台灣詩學《吹鼓吹詩論壇》是由一群網路老中青少最有影響力的詩人、詩評家一起組成經營的刊物,每期聚集的來稿都是目前最活耀的詩人,已成為一個競相發表、互相觀摩的最佳網路與紙媒融合平台。 三、台灣詩學《吹鼓吹詩論壇》每期詩刊都有一主題,如本期的「詩人喇舌─語言混搭詩」為專輯主題,海內外的華語詩人進行和其他語言的混搭創作。國內的詩評家則提出詩的語言混搭現象觀點。本期將是台灣詩壇開創詩語言混搭的一個見證的里程碑,讀者將可感受到詩意迸發及語言多元的異質詩聲魅力。
【卷一:誇國詩界】 大岡信‧青春(林水福譯) 森川雅美‧一股波浪靠近又一股──致唐捐(劉靈均譯) 【卷二:語言混搭詩專輯】 ●專題論述 李長青‧專題前言:去除疆界,重新開拓 陳徵蔚‧詩人愛喇舌?談語言混雜下的多元成詩 陳鴻逸‧Miss Right 王羅蜜多‧詩語言,lām 雜的滋味 林群盛‧勇氣,熱血,愛~我與雙語詩的點點滴滴 鄭琮墿‧一首詩的讀法──試讀向陽〈霜降〉 ●華語+台語 渡 也‧蘇迪勒 鯨向海‧風颱天致父兄 白 靈‧白鷺鷥 陳政彥‧給外籍人士的波多卡使用說明 紀小樣‧玉女賦 蘇紹連‧黑傘哀歌 曾元耀‧青盲嬤的掠龍日子 李桂媚‧有水才有夢──向吳晟老師致敬 靈 歌‧阿母 周忍星‧我相信 阿 米‧小蝸牛的青春夢 紀州人‧粗工/讀詩 蘇 善‧圖書館怎能不睡 郭逸軒‧女子居家 林劻頡‧像水道頭,一開不回/那已過期的賞味期限 恆 珠‧如果,有維他命C 呢 鄭琮墿‧思念親像一條河 謝三進‧特拉法加廣場覆雪 莊源鎮‧黃昏的敘事 吳東晟‧逐日 林金郎‧娃娃與喵喵 李長青‧咖颯‧不然氣──夢見卡薩‧布蘭奇朗誦〈再別康橋〉 ●華語+台語+英語 林央敏‧月亮是我國領土 鄭順聰‧寫佇廣告紙的字 黃 里‧愛妳到流目油 葉 狼‧葉狼阿叔e 話 阿 米‧滷蛋翻譯漢學家 嚴忠政‧港都夜雨 林烱勛‧夜來唸歌 ●華語+英語 江文瑜‧〈貓的青春派對〉系列兩首 馮瑀珊‧Que diras-tu ce soir,…/醋意 林瑞麟‧A Facial Cleanser You Left 謝予騰‧流年 謝旭昇‧書信 嚴毅昇‧行路難 阿 芒‧中英不對照 a dream No. 20150413 古鈎全是淚 ●華語+客語 湘 子‧驚蟄 劉正偉‧劉添喜(四縣腔) 葉 莎‧三人/不遇 古 塵‧燈下 ●華語+日語 葉子鳥‧池袋﹝いけぶくろIKEBUKURO﹞異位 王羅蜜多‧壁虎下山 趙文豪‧一些企圖掩埋的 張育銓‧命輪命 ●華語+粵語 不 清‧演變中的語言 關天林‧旦旦/加油!火車未到站 ●華語+原住民語 林宗翰‧夢擬Ketagalan──致凱達格蘭族原住民 印 卡‧祖國的連作 ●台語+客語 吳錡亮‧創傷記憶 ●客語+英語 王興寶‧驚生个羅曼史 華語+台灣國語 唐 捐‧悲傷12 種 季 閒‧閱冰 ●華語+英語+日語 千 朔‧狼在一起 ●華語+客語+英語 嚴忠政‧答謝一張老椅 ●華語+符號語 林群盛‧在月球上參觀汽水工場後沒有買紀念品就要來 吵架的假象 若爾•諾爾‧循環的論述 【卷三:詩創作大展】 張啟疆‧吻 周芬伶‧六發/慈杯 陳育虹‧冬/再生 尹 玲‧九月浪潮 蕓 朵‧新北投˙夜 簡政珍‧巷口 陳義芝‧歌哭──招搖山行之2 向 明‧無敵者 顏艾琳‧開瓶 許水富‧失憶症的七月 方 群‧言語四品/平仄/偕行 蔡振念‧蜜蜂出走事件 雪 硯‧我們的歡樂像一條蚯蚓/當我們同在一起 阿 鈍‧地圖/揀骨室旁/塵思 賴仁淙‧秋天喜歡雨的風格/夏日牧場 孔祥瑄‧寂寞的十七歲 賴文誠‧送別──致即將自教職退休的L 曾美玲‧為生病的貓咪們禱告/治療傷痛的方式 陳思嫻‧佛經的行距是情詩 【卷四:網路論壇詩選】 簡 玲‧蝴蝶斑/我殺了一隻長頸鹿 冰 夕‧哀悼者──致吾弟書 櫺 曦‧與他發生關係以後 鬱楓逝人‧截斷 陳 美‧臉平權 恆 珠‧懂事 施傑原‧靈感 李曼聿‧搖藍 盲 牧‧看海 游鍫良‧三歲 蕭 然‧過程 麥 聿‧還世讀妳──悼亡妻 【卷五:論家評詩】 李翠瑛‧遊戲、動蕩與沉思──評臧棣的詩集《騎手與豆漿》 吳亞順‧詩人向明:棉裡藏針,終成「儒俠」 余境熹‧蔭屍全形:葉子鳥的童話詩〈葉子鳥〉「誤讀」 【卷六:詩戰場】 周忍星‧自願說 林群盛‧エン助コウ際 【卷七:詩傳媒】 葉子鳥‧2015 年3 月吹鼓吹詩創作雅集側記 葉 莎‧2015 年7 月吹鼓吹雅集台北場剪影 本 社‧吹鼓吹詩論壇贊助芳名
客服公告
热门活动
订阅电子报