|
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
9789865767884 |
定价 |
NT400 |
售价 |
RM62.50 |
优惠价 |
RM55.63 *
|
作者 |
保羅.高更
|
译者 |
郭安定 |
出版社 |
華滋出版
|
出版日期 |
2015-12-25 |
装订 |
平裝. 全彩印刷. 192 页. 21.5. |
库存量 |
海外库存 下单时可选择“空运”或“海运”(空运和海运需独立下单)。空运费每本书/CD是RM12.00。 空运需时8-11个工作天,海运需时约30个工作天。 (以上预计时间不包括出版社调货的时间以及尚未出版的预购商品) |
|
我要订购 有现货时通知我 |
|
放入下次购买清单 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
拋下世俗、遠走他鄉
繪畫史上極具爭議的天才畫家
我們從何處來?我們是什麼?我們往何處去?--保羅.高更
.高更生前親手撰寫大溪地生活筆記
.完整紀錄其心境、審美觀和畫風的轉變
.近百幅精美畫作,紀錄高更一生不可思議的傳奇
從收入高薪,到窮困潦倒
在人生最幸福的時刻,拋家棄子、放棄高薪職位,只為了滿足內心繪畫創作的渴望……
遠離故鄉巴黎,到客死異鄉
為什麼要出走?是什麼驅使他選擇了拋下一切?原本令人稱羨的人生,高更卻愈走愈困苦,內心嚮往解脫……
影響一生創作的太平洋小島
大溪地究竟有什麼魅力?能震撼高更內心潛伏的生命本質。並在被世人遺忘的潮流中,一步一步帶領他襲捲西洋畫壇……
幾經波折,原稿完整呈現
高更病逝後,原本摻假的《諾阿諾阿》依然以高更的名義在世上流傳。幸好高更的原稿幾經波折後仍被保存了下來,1987年,高更逝世八十四年後,大溪地的高更博物館,根據高更原始手槁和羅浮宮博物館圖畫室收藏的高更《諾阿諾阿》插圖,恢復了本書的原貌。
保羅.高更(Paul Gauguin)
1848年,高更出生於巴黎。幼年時曾隨母親移居祕魯,直到七歲才重新返回出生地巴黎。南美洲異國風情的記憶,成為他爾後在人生哲學思考上的重要道標,對工業文明的反省和批判,以及對自然和野性生活的嚮往。
成年後的高更,先後成為船員以及證券交易員,並擁有一個標準的中產階級家庭。從事證券工作期間,高更被朋友影響,由興趣開始了他作畫的活動。開始時只是一位「周日畫家」,多次參加印象派的畫展後,卻也逐漸地萌生成為職業畫家的志向。
在一次金融風暴衝擊下,高更離開了妻子兒女,先後前往法國西北布列尼塔的鄉村,遠渡巴拿馬,以及亞爾地區(高更與梵谷著名故事的發生地)摸索他自己的繪畫風格和人生問題。
高更對文明社會的疑問一直存在著,1891年,他前往大溪地,試圖在更為自然與野性的生活中,找到自己心中理想。什麼是藝術?什麼又是真正美好的生命?彷彿與他確立自己人生哲學的步調一致,在大溪地,他的繪畫也有了突破性的發展:強調大膽的線條、裝飾性的色面構成,後來被稱為綜合主義(Synthetism)的這種繪畫風格,帶給當時的畫界革命性觀念和影響。
大溪地(Tahiti)
大溪地(Tahiti)位於南太平洋東部,是法屬玻里尼西亞向風群島上最大的島嶼。一般認為大溪地的玻里尼西亞人(毛利人)是由東南亞或印尼出發,經過斐濟、薩摩亞和東加等地,繼而輾轉定居於此。
1788年,大溪地島的酋長波馬雷一世統一大溪地,建立大溪地王國。1842年淪為法國的保護國。1880年被法國兼併,成為法屬玻里尼西亞的一部分至今。
十八世紀末的歐洲,在法國探險家的傳誦下,大溪地島被描述成有著「高尚的野蠻人」和「維納斯般的女人」居住的「離天堂最近的地方」,這些美好的傳聞和想像,陸續吸引許多著名的學者和藝術家遠渡來一探究竟,畫家高更,便是當中最著名的一員。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
目錄
譯序
前言:歷久不衰的高更傳奇
Chapter 1:遠走他鄉──大溪地
Chapter 2:死亡與重生
Chapter 3:突如其來的婚約
Chapter 4:毛利人的信仰
Chapter 5:諾阿‧諾阿
Chapter 6:再見!永遠的他鄉
年表、圖版目錄 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
作者簡介
保羅.高更(Paul Gauguin, 1848~1903)
出生於巴黎,「後印象派」畫家、雕塑家、陶藝家及版畫家。現代藝術的奠基人。
他的作品善於使用線條與強烈的色塊,風格趨向於「原始」,強調尋找來自原始的生命力,但卻具有裝飾及東方色彩。高更時常被拿來與梵谷相提並論,他們曾經是很好的朋友,互相畫過對方的肖像,但最後卻步上不同的道路。高更不喜歡都市文明,反而嚮往蠻荒的生活。
他的作品及思想對後來的象徵派和野獸派影響頗大。他的文字作品除了《諾阿.諾阿》之外,尚有《現代精神與天主教》,以及《古往今來》。
譯者簡介
郭安定
1939年出生,北京外國語學院法語系畢業,專長法語翻譯。41歲至法國留學獲取博士學位。1963年參與《今日中國》(原《中國建設》)創刊工作後,1985年升任副總編輯,直至1999年退休。
退休後的郭安定仍然做著翻譯工作。他除了參加評審翻譯人員職稱,還負責審讀每期《今日中國》法文版,糾正出現的遺漏和差錯;另外,他分別為人民文學出版社、三聯書店引進的一些法文書擔任翻譯工作,曾為人民文學出版社翻譯《薩特文集(戲劇卷)》、《三仲馬傳》、《諾阿.諾阿》、《妖魔的狂笑》以及《來日方長》,還有為三聯書店翻譯《歐洲書簡》等書。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|