|
天生一對
|
|
Das Doppelte Lottchen |
|
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
9789570845747 |
定价 |
NT270 |
售价 |
RM42.20 |
优惠价 |
RM37.56 *
|
作者 |
耶里希‧凱斯特納
|
译者 |
賴雅靜 |
出版社 |
聯經出版公司
|
出版日期 |
2015-06-10 |
装订 |
平裝. 單色印刷. 192 页. 21. |
库存量 |
海外库存 下单时可选择“空运”或“海运”(空运和海运需独立下单)。空运费每本书/CD是RM12.00。 空运需时8-11个工作天,海运需时约30个工作天。 (以上预计时间不包括出版社调货的时间以及尚未出版的预购商品) |
|
有现货时通知我 |
|
放入下次购买清单 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
電影《天生一對》原著小說!
擁有最多讀者的童書作家,
德國當代兒童文學之父──耶里希.凱斯特納
榮獲童書界最高成就──國際安徒生大獎
一趟夏令營,徹底改變這一對姊妹的人生
原來,我還有一個「爸爸」或「媽媽」……
一場命中注定的相遇、一段因愛重逢的溫暖故事
也讓破碎的心,再次重回圓滿
露意瑟,九歲,個性活潑好動,夏天時她必須離開維也納,前往一處兒童度假村過暑假。當有著捲髮的露意瑟見到了來自慕尼黑綁了兩條辮子、個性乖巧的蘿特時,她大吃一驚,因為蘿特長得跟她一模一樣!
為什麼她們長得這麼相像呢?
這兩個女孩決定挖掘出其中的祕密,並帶著一個妙計,毫不猶豫的交換了彼此的身分:露意瑟假扮成蘿特,搭乘火車前往慕尼黑;而蘿特則假扮成露意瑟前往維也納。回到對方的家,回到她們的「爸爸」和「媽媽」的身邊……。
德國兒童文學之父耶里希.凱斯特納歷久彌新的兒童小說,不僅躍上大螢幕並翻拍成電影《天生一對》,將文字魅力轉化為影像,廣獲大小觀眾喜愛;他的作品放在任一時代,更能符合其現況,因此直到現在仍深受讀者的喜愛。
國際一致好評
「凱斯特納就是了解,該如何寫作童書!美妙的是,他的童書不只深受孩童喜愛,就連必須朗讀給孩童聽的成人也同樣喜愛。」──亞馬遜網路書店
「在我們這個世紀,再沒有人能像耶里希.凱斯特納這般以如此輕鬆又親切,俏皮又合情合理的手法傳達教育理念的。」──德國女詩人烏拉.韓恩
「就許多敏於思考、觀察的兒童的信念來看,凱斯特納經常描述兒童在才智、道德上相對於父母的優勢。他為兒童撰寫的犯罪故事,是不造假,只是較溫和呈現的現實,就像當代的歷史、報紙上的報導。」──德國作家赫爾曼.凱斯滕
「凱斯特納是『緊張大師』,在他之後大概再也無人能夠以如此兼具批判與諒解的手法,將孩童們生活其中的當代呈現在他們眼前。」──奧地利電視廣播集團
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
作者簡介
耶里希.凱斯特納(Erich Kästner)
耶里希.凱斯特納(1899-1974)被譽為德國兒童文學之父,是擁有最多讀者的童書作者之一,作品曾榮獲國際安徒生大獎(Hans Christian Andersen Awards)、德國格奧爾格.畢希納獎(Georg Büchner Preis)等獎項,他的作品放在任一時代,都能符合其現況,並深受全世界孩童的喜愛。
大學時代,凱斯特納便開始擔任報刊雜誌編輯並從事寫作,1928年詩集《腰身上的心》使他一舉成名,馳名全世界;一年後他的第一部童書作品《小偵探愛彌兒》問世,這本書早已成為兒童文學經典作品,後來納粹焚毀他的書並禁止他的作品出版。
二次世界大戰結束後,才開始重新執筆寫作以兒童文學為主的作品,其作品也被改編為不計其數的廣播劇、兒童劇與電影劇本,迄今小說已被譯為百種語言。1974年於慕尼黑逝世,1999年為紀念他百歲誕辰,於出生地德國德勒斯登市,成立耶里希.凱斯特納博物館(Erich Kästner Museum),以紀念這位偉大的兒童文學家。
繪者簡介
江長芳
旅英插畫家,也是擁有國際CELTA資格的英語教師。
據長芳她娘說,她從小時候一、兩歲時,就拿筆開始亂畫,從牆壁一路畫到桌底、一直到妹妹的臉、肚子、四肢跟腳底、自己的褲子,無所不畫。別的小孩兒吵著要糖吃、要玩具玩,長芳唯一吵著要的就是紙跟筆。連出個門的基本配備就是紙跟筆。
小學一年級時,長芳她娘帶她到某畫家的畫室要學畫,結果某畫家一看到長芳的塗鴉,就連忙說他不敢收,他沒辦法教她。所以長芳她娘之後就很認真的放牛吃草,讓長芳沒有拘束、沒有壓力、自己嘴吧念念有詞得畫出自己的一條路。
後來長芳有幸到英國去念插畫的碩士,讓她的眼界又更為開闊。之後決定隻身去英國闖天下,看看自己能闖出個什麼名號。結果證明她不但成功的打入英國的插畫市場,也在倫敦的語言學校教英文。
1998年長芳從聯合報繽紛版發跡、2002年插畫作品印製於台北捷運儲值票上、同年開始與台灣各出版社、雜誌社合作,一直到進軍國際,與英、美、澳、加、愛爾蘭、巴基斯坦等國的出版社合作。
譯者簡介
賴雅靜
1962年生,政大中文研究所畢業。老家在南投,住過三個國家、許多城鎮,目前落腳鶯歌。專事翻譯,譯有《夢書之城》、《阿爾漢布拉宮》、《一切從減》、《時空戀人》三部曲、《大海的盡頭在哪裡?》、《守護天使的眼淚》、《萊茜的祕密》等青少年文學、成人書籍及童書上百種,平日喜歡和小外甥與家中的貓玩耍。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|