您或許知道大陸人買饅頭、買水餃,都不是算「個」,而是要算「斤」;但您知道大陸的1斤與台灣的1斤差了多少?
有大陸人說你「很牛」,是在讚美你?還是在貶抑你?其實就像台灣人用的「屌」字那樣。王建民在美國打棒球,可以說:「王建民真屌(牛)」。但不良少年找麻煩時,也會說:「你屌(牛)什麼屌(牛)?」
明明是中國字或中國話,組成的用語卻讓人覺得陌生,或一時不明其意,或難以查辨正反側喻,或在本意之外另有別意,為什麼會這樣?
中國自1949年後,隨政經、社會、文化、傳媒與市井小民生活的變化,發展出許多獨特又有創意的用語,相對於非中國居民,這些用語有時新鮮傳神,有時卻不明所以,甚至雞同鴨講而鬧出笑話。
如今全球正興起中國熱,加上北京奧運會與上海博覽會的舉行,大陸地區以外的廣大華人,與正在努力研習中文的三千萬外國友人,若能透過本書,對大陸的政治、經濟、文化、教育、軍事、農業等社會狀況,有更加深刻的瞭解。不再因兩岸習慣用語不同而會錯意、鬧笑話,大家交流更密切,商機也無限,就是出版本書的最大期望。
本書特色
*一般大陸以外地區的讀者觀眾,對大陸人說的寫的望文生義,雖然大部份也能看懂聽懂;但懂歸懂,卻不會使用;偶爾還會猜錯用錯。這本書用最幽默的筆法、最貼切的舉例,告訴你兩岸用語的不同之處。
*坊間雖然也有一些類似的大陸用語參考書,但大多只是累積抄襲,以致收錄的詞條有的太冷僻,有的又太瑣碎。尤其對於關係民眾權益的公文用語、新聞記者的習慣用語、網路上交談的火星文,在書中都難以找到。另外解釋的文字,則是讓人看了只想打瞌睡。
*本書作者耗時四年,廣泛蒐集逾一千兩百則中國大陸專用的生活詞彙,逐一考據其定義與使用方法。並配合大陸流行之順口溜,以輕鬆活潑生動語氣寫出,一改過去工具書的呆板、艱澀,增加其可讀性。
*本書美一詞條標題以簡體字標示,再附正體字對照,便於讀者查閱。將在開放大陸觀光客來台與兩岸直航時,全台同步熱情上市。
作者簡介
張天惠
1945年生於北京,成長於台灣。 省立台南一中、政治大學畢業。曾任航運公司業務經理,足跡踏遍全球。後移民至美國,擔任舊金山星島日報記者,現為旅居中國之美籍華僑。
《現代中國用語詞彙》是他第一本針對希望前往大陸旅遊、洽商、交友,甚至在當地工作,以及要在台灣接待大陸客旅的讀者,以幽默解說配合生動舉例而寫的工具書。 |