预购商品
书目分类
特别推荐
本書在文學史視野下貫穿「翻譯文化研究」和「比較文學影響研究」的理論思考,展示現代譯詩與中國新詩形式之間多元的融合空間,探討在不同的時代語境中,新詩對譯詩的文體訴求,或譯詩對中國新詩不可規避的文體影響。
本書從兩個維度出發,對主體內容進行了精細的論述:現代譯詩語言在特殊的文化環境中形成了與中國新詩語言影響和互證的關係;現代譯詩形式實踐了中國新詩革命的形式主張,增富了中國新詩的藝術特質。從具體的詩歌形式出發論證現代譯詩對中國新詩形式的影響,並涉及到詩歌形式的誤譯等諸多論題。本書從翻譯文學之鏡中窺見了中國新詩形式發展的又一種歷史,具有一定的創新性和開拓性,是譯詩影響研究的力作。
本書特色
從文體形式上,研究現代詩翻譯在不同語境中的轉換及影響,增進讀者對中國新詩形式受到外國翻譯詩影響的了解。
作者簡介
熊輝
1976年生於四川,先後求學於西南大學、四川大學和中國社會科學院。2003年起在西南大學中國新詩研究所從事教學科研工作,2007年破格晉升副教授,2011年破格晉升教授,曾任韓國韓東大學和東亞大學訪問教授。已出版個人學術專著兩部;發表學術論文和文學評論一百二十多篇;主持了十一項專題。
緒 論第一節 現代譯詩對中國新詩形式的重要意義第二節 研究思路與方法第三節 選題原因及主要研究內容
第一章 現代譯詩語言對中國新詩語言的影響第一節 中國現代譯詩的語言特徵一、中國現代譯詩的語言觀念二、中國現代譯詩語言的文化屬性三、中國現代譯詩語言的詩性特質四、中國現代譯詩語言的局限第二節 現代譯詩語言的流變與中國新詩的語言訴求一、中國現代譯詩語言的白話化與新詩革命二、中國現代譯詩語言的精煉化與新詩創格三、中國現代譯詩語言的口語化與新詩救亡第三節 現代譯詩語言對中國新詩語言的影響
第二章 現代譯詩形式對中國新詩形式的影響第一節 中國現代譯詩的形式追求一、中國現代譯詩的形式觀念二、中國現代譯詩形式與原詩形式的背離第二節 中國現代譯詩形式的多元化一、中國現代譯詩形式的格律化二、中國現代譯詩形式的自由化三、中國現代譯詩形式的內節奏四、中國現代譯詩形式的風韻五、中國現代譯詩對傳統形式的回歸第三節 現代譯詩形式對中國新詩形式的影響
第三章 外國詩歌形式的誤譯對中國新詩形式的影響第一節 外國詩歌形式誤譯的普遍性第二節 民族文化審美與外國詩歌形式的誤譯第三節 外國詩歌形式誤譯的幾種類型第四節 外國詩歌形式的誤譯對中國新詩形式的影響
第四章 現代譯詩對中國新詩各體形式的影響第一節 現代譯詩對中國自由詩體的影響第二節 現代譯詩對中國現代格律詩體的影響第三節 現代譯詩對中國散文詩體的影響第四節 現代譯詩對中國小詩體的影響第五節 現代譯詩對中國敘事詩體的影響
結 語參考文獻
附錄 譯詩研究的主要成果統計後 記
客服公告
热门活动
订阅电子报