预购商品
书目分类
特别推荐
譯者李魁賢將羅馬尼亞詩人波佩斯古(Elena Liliana Popescu)的詩集《愛之頌》(C?nt de Iubire)根據 Adrian George Sahlean 的英譯本(Song of Love)全譯成漢語,以回報她翻譯譯者著作《溫柔的美感》五十首並出版成書的熱心。
波佩斯古的詩簡短精要,或許因數學純理性的訓練,《愛之頌》這些短詩也有理性勝於感性的傾向。就個別言,可藉此看出數理邏輯人才寫詩風格之一斑;就全體言,何嘗不可在此管中窺豹,體會在台灣不為人知的羅馬尼亞詩人作品的一麟半爪,由此心靈之窗,透視遙遠的陌生國度的不同文學表現,正可開拓我們無限的詩領域。
作者簡介
李魁賢
李魁賢從事詩創作逾半世紀,作品逾千首,獲吳濁流新詩獎、巫永福評論獎、賴和文學獎、榮後台灣詩獎、台灣新文學貢獻獎、吳三連獎文學獎、行政院文化獎,另獲韓國、印度、蒙古頒予多項國際詩獎。
如果你只知道 If You Only Knew
你已漂流 You’ve drifted
我不曉得有多正直 How right am I, I wonder?
不明白 Without knowing
猶豫的時刻 In a suspending moment
我寫給你 I write you
無人回答 Nobody answered
或者也許 Can it be, perhaps
所以我們會出生 SO WE’LL BE BORN
告訴我 Tell me
夢想家 Dreamer
我要遠行 I WOULD GO FAR AWAY
我怎麼啦? What’s with me?
你自問 You ask yourself
我願 I WISH
生命在夢中 Life in the dream
連續 Continuity
只有你的容貌 Your face alone
夢中意象 Image in dream
疑惑 Mistrust
負義 Ingratitude
轉型 Transformation
我要試試 I’ll try
然後呢? And then?
向妳 Toward you
庇祐祂 Piet?
門開著 OPEN IS THE GATE
找到你時 When you are found
原諒我 Forgive me
我看不出 I couldn’t see
我獨自 By myself
你沒告訴過我 You never told me
我們會討論沉默 We would have talked silences
省視你內心 Look into your heart
你不會孤單 You will not be alone
給你 To you
愛之頌 Song of Love
時間,何往呢? Time, where have you gone?
那裡 There
我看見她 I saw her
確實 Certainty
自從 Ever since
超越 Beyond
只有透過實存 THROUGH BEING ONLY
不可能 The impossible
一刻也不 Not even an instant
不知不覺 Unware
我凝視自己 I looked at myself
我承認? I recognized you
當 Then
朝向自己 Toward myself
我相信 I believe
如果 If
為何? Why?
我發現自己 I find myself again
有一天 One day
教我 Teach me
找到你 To find you
答案 Answer
轉變成愛 Turned into love
我懇求你 I beg you
跟我來! Come with me!
我是心肝 I am my heart
客服公告
热门活动
订阅电子报