预购商品
书目分类
特别推荐
《老子旨歸》就《老子》本文,不拘宥於八十一章之限制,求其體系明晰,理致井然,尋譯其脈絡,予以歸納為,導論、宇宙論、人生論、政治論、結論。並以言文對照,使讀者對老子哲學的主旨與內涵,很容易得到全面的瞭解,奠定更深入的老學研究基礎。
老子《道德經》是一部奇書,寥寥五千字,對中國文化所產生的影響,非常深遠。據統計,過去國人替它注解,闡述的書,留存到現在可稽考的已有六百餘種。到了近代,譯文遍及各種重要的文字;每一文字譯本,還不止一種。英文便有四十四種譯本之多。《道德經》,這樣一本薄薄的小書,何以竟會發生如此鉅大的影響呢?須知書籍的價值,不在篇幅而在其內容。一般書籍的內容類多知識的介紹與事實的報導,而《道德經》則是思想的啟迪、和原則的指導。因此它不僅使我們有思想、有頭腦;並可把這原則活用到各個角落裡,因而發生各種不同的影響。
《老子旨歸》凡例: 一、老子《道德經》,文句簡約,意遠思深,很難把握要旨。但其章次凌亂,文意不相連貫。加以辭句錯雜(錯簡、訛字、衍字)益增理解難度。為求體系明晰,理致井然,乃就其本文,尋繹其脈絡,予以歸納,編撰本書:《老子旨歸》。 二、本書不囿於八十一章之限制,區分為「導論」、「本論」、「結論」三大部分。其中「本論」則為全書之重點。計分「形上篇」之「宇宙論」。「形下篇」之「人生論」、「政治論」、「戰爭論」。 三、本書老子原文文句,均據《華亭張氏本老子王註》。以句列式標舉之,原文、句或段落末,則注明原章次。每一段落前則簡明標示其「要義」。 四、「語譯」部分,採逐句為之。文言、白話對照,更便於一般讀者的閱讀與了解。至於「語譯」部分,係參照多家白話翻譯,(如陳鼓應《老子今注今譯》、鄧潭洲《白話老子》等。)擇取其符合「意、達、雅」原則者而為之。必要時在譯文中以( )符號夾注,使其意義更為明確。 五、「簡釋」部份,亦有異於一般經典出版品之先注釋再語譯,而列於「語譯」之後,並以「◎」符號顯示。大要為:字或詞之音義、訛字、衍文、錯簡之說明。 六、原文中可刪、當刪之字、詞、句,則以【 】號標明。字句有所增益的,則以( )顯示之。 七、在詮釋方面,具有特殊意涵,深值參考者,特用「※」號予以列出,供讀者參考,遇有解釋分歧者,則擇其善者而從之。 八、附錄《史記:老子列傳》、嚴靈峰:《老聃新傳》,俾讀者對「老子其人」有概括的瞭解。
作者簡介
劉執中 台北市人,1927年生,畢業於國立台灣師範大學國文系,曾任國小校長、國小國高中教師組長主任。目前退休。
客服公告
热门活动
订阅电子报