预购商品
书目分类
特别推荐
本書由現任南開大學外國語學院博士生導師張智中教授悉心精選中國元、金、明代古詩絕句150首,全文英譯而成。
每首古詩由臺灣學者詩人林明理博士以其詩作延伸150首的方式,嘗試讓海內外熱愛詩歌的讀者,能欣賞到中英對照的詩美意境,是詩歌讀本的優秀教材。
⫸金朝 Jin Dynasty 1. 雞鳴山下橋(趙秉文)A Bridge Under the Cockcrow Mountain (Zhao Bingwen) 山楂樹(林明理)Hawthorn Tree (Lin Ming-Li) ··············· 28 2. 溪行(李庭)Strolling Along the Creek (Li Ting) 淡水紅毛城之歌(林明理)Fortress San Domingo, Song of Danshui (Lin Ming-Li) ············ 30 3. 絕句(王庭筠)A Quatrain (Wang Tingjun) 想妳,在墾丁(林明理)I Miss You, in Kending (Lin Ming-Li) ························· 32 4. 嗅梅圖(李仲略)The Picture of Smelling Plum Flowers (Li Zhonglüe) 在我窗前起舞(林明理)Dancing in Front of My Window (Lin Ming-Li) ···················· 34 5. 不出(劉仲尹)To Stay Home (Liu Zhongyin) 那年冬夜(林明理)That Winter Night (Lin Ming-Li) ········ 36 6. 自理(劉仲尹)Self-help (Liu Zhongyin) 我的夢想(林明理)My Dream (Lin Ming-Li) ················· 38 7. 寒夜(劉仲尹)The Cold Night (Liu Zhongyin) 綠淵潭(林明理)Green Deep Pond (Lin Ming-Li) ············ 39 8. 初秋夜涼(劉仲尹)The Cold Night of Early Autumn (Liu Zhongyin) 星河(林明理)The River of Stars (Lin Ming-Li) ··············· 41 9. 夏日(劉仲尹)The Summer Day (Liu Zhongyin) 夏日慵懶的午後(林明理)A Languid Summer Afternoon (Lin Ming-Li) ···························································· 42 10. 一室(劉仲尹)A Solitary Room (Liu Zhongyin) 林中小徑的黃昏(林明理)The Dusk of a Path in the Forest (Lin Ming-Li) ··················· 44 11. 二月十一日見桃花(高士談)At the First Sight of Peach Flowers (Gao Shitan) 布拉格猶太人墓園(林明理)The Jewish Cemetery in Prague (Lin Ming-Li) ·················· 46 12. 楊花(高士談)Willow Filaments (Gao Shitan) 流蘇花開(林明理)Tassel Flowering (Lin Ming-Li) ········· 48 13. 雪(高士談)Snow (Gao Shitan) 夜讀《帶著愛去斯基亞索斯島TO SKIATHOS WITH LOVE》(林明理)Night reading TO SKIATHOS WITH LOVE (Lin Ming-Li) ············ 50 14. 睡起(高士談)Awake From a Sleep (Gao Shitan) 加路蘭的晨歌(林明理)The Morning Song of Garulan (Lin Ming-Li) ················· 53 15. 道中(高士談)En Route (Gao Shitan) 愛是一種光亮(林明理)Love Is a Kind of Light (Lin Ming-Li) ···················· 55 16. 偶題(高士談)An Impromptu Piece (Gao Shitan) 那年冬天(林明理)That Winter (Lin Ming-Li) ··············· 57 17. 同兒輩賦未開海棠二首(其一)(元好問)Crabapple Flowers Before Blosssoming (No. 1) (Yuan Haowen ) 飛吧,我的蜂鳥(林明理)Keep Flying, My Hummingbird (Lin Ming-Li) ············· 59 18. 同兒輩賦未開海棠二首(其二)(元好問)Crabapple Flowers Before Blosssoming (No. 2) (Yuan Haowen) 我的書房(林明理)My Study (Lin Ming-Li) ·················· 61 19. 論詩三十首(其四)(元好問)Poems on Poetry Composition (No. 4) (Yuan Haowen) 愛無疆域(林明理)Love Is Boundless (Lin Ming-Li) ······· 64 20. 論詩三十首(其十二)(元好問)Poems on Poetry Composition (No. 12) (Yuan Haowen) 傾聽紅松籽飄落(林明理)Listen to Red Pine Seeds Dropping Down (Lin Ming-Li) ·········· 66 21. 論詩三十首(其十九)(元好問)Poems on Poetry Composition (No. 19) (Yuan Haowen) 因為愛(林明理)Owing to Love (Lin Ming-Li) ··············· 68 22. 論詩三十首(其二十二)(元好問)Poems on Poetry Composition (No. 22) (Yuan Haowen) 黑夜無法將你的光和美拭去(林明理)The Dark Night Fails to Wipe Out Your Beauty and Light (Lin Ming-Li) ····· 70 23. 論詩三十首(其二十四)(元好問)Poems on Poetry Composition (No. 24) (Yuan Haowen) 行經河深處(林明理)Through Depth of the River (Lin Ming-Li) ··············· 72 24. 杏花雜詩三首(其一)(元好問)Three Poems on Apricot Flowers (No. 1) (Yuan Haowen) 愛無畏懼(林明理)Love Without Fear (Lin Ming-Li) ······· 74 25. 杏花雜詩三首(其二)(元好問)Three Poems on Apricot Flowers (No. 2) (Yuan Haowen) 紅櫻樹下(林明理)Under Sakura Trees (Lin Ming-Li) ······ 76 26. 杏花雜詩八首(其五)(元好問)Eight Poems on ApricotFlowers (No. 5) (Yuan Haowen) 思念似雪花緘默地飛翔(林明理)Thoughts Fly Silently Like Snowflakes (Lin Ming-Li) ··· 78 27. 遊天壇雜詩(元好問)A Poem on the Heaven Temple Mountain (Yuan Haowen) 在那山海之間(林明理)Between the Mountains and the Sea (Lin Ming-Li) ············ 80 28. 京都元夕(元好問)The Lantern Festival in the Capital (Yuan Haowen) 秋日的港灣(林明理)The Harbor in Autumn (Lin Ming-Li) ·· 82 29. 梁園春五首(其一)(元好問)Five Poems on a Gardenful of Spring (No. 1) (Yuan Haowen) 亭溪行(林明理)Strolling Along the Pavilion Creek (Lin Ming-Li) ············ 83 30. 山居雜詩(其一)(元好問)Miscellaneous Poems About the Mountain Life (No. 1) (Yuan Haowen) 嵩山之夢(林明理)The Dream of Songshan Mountain (Lin Ming-Li) ·············85 ⫸元朝 Yuan Dynasty 31. 題龍陽縣青草湖(唐珙)To the Green Grass Lake (Tang Gong) 秋暮(林明理)Autumn Dusk (Lin Ming-Li) ··················· 89 32. 觀梅有感(劉因)Inspired by Plum Blossoms (Liu Yin) 我瞧見…(林明理)I Saw… (Lin Ming-Li) ··················· 90 33. 師師檀板(瞿佑)Li Shishi, a Famous Courtezan-Musician (Qu You) 影子 灑落愛丁堡上(林明理)The Shadow Is Splashed on Edinburgh (Lin Ming-Li) ·········· 92 34. 過湖口望廬山(方回)Viewing the Lushan Mountain After Crossing the Lake (Fang Hui) 愛的實現(林明理)The Fulfilment of Love (Lin Ming-Li) ··· 93 35. 客舍雨(熊禾)The Hotel Rain (Xiong He) 思念似穿過月光的鯨群之歌(林明理)Yearning Is Like the Song of a School of Whales Through the Moonlight (Lin Ming-Li) ·················· 95 36. 題李鶴田穆陵大事記後(劉詵)The Afterword (Liu Shen) 崖邊的流雲(林明理)Flowing Clouds Over the Cliff (Lin Ming-Li) ············ 97 37. 題陳渭叟紫雲編(葉森)An Inscription (Ye Sen) 秋夕(林明理)The Autumn Eve (Lin Ming-Li) ················ 99 38. 隱居松(張雨)The Hermit-Pine-Tree (Zhang Yu) 冀望(林明理)Hope (Lin Ming-Li) ····························· 100 39. 絕句(趙孟頫)A Quatrain (Zhao Mengfu) 讓愛自由(林明理)Let Love Be Free (Lin Ming-Li) ········102 40. 絕句(釋英)A Quatrain (Shi Ying) 二〇〇九年冬天(林明理)The Winter of 2009 (Lin Ming-Li) ··103 41. 上京即事(薩都剌)A Hunting Scene (Sa Dula) 帕德嫩神廟(林明理)The Patrhenon (Lin Ming-Li) ········105 42. 過高郵射陽湖(薩都剌)Passing by the Sheyang Lake (Sa Dula) 寫給科爾多瓦猶太教堂的歌(林明理)A Song for the Cordoba Synagogue (Lin Ming-Li) ·······107 43. 秋夜聞笛(薩都剌)Fluting in an Autumn Night (Sa Dula) 笛在深山中(林明理)Fluting in the Deep Mountain(Lin Ming-Li) ·····················109 44. 池荷(黃庚)Pond Lotus Blossoms (Huang Geng) 清雨塘(林明理)The Pond of Limpid Rain (Lin Ming-Li) ··· 111 45. 江村即事(黃庚)A Riverside Village (Huang Geng) 山間小路(林明理)A Path in the Mountain(Lin Ming-Li) ··· 112 46. 暮景(黃庚)A Dusk Scene (Huang Geng) 在匆匆一瞥間(林明理)A Fleeting Glimpse (Lin Ming-Li) ···· 114 47. 江鄉夜興(尹延高)Night of the Riverside Village (Yin Yengao) 午夜(林明理)Midnight (Lin Ming-Li) ························ 116 48. 蓮藕花葉圖(吳師道)On the Painting of Lotus Flowers (Wu Shidao) 富源觀景台冥想(林明理)Meditation on the Fuyuan Viewing Platform (Lin Ming-Li) ······ 117 49. 風雨圖(許衡)A Scene: Winds & Rains (Xu Heng) 林田山之歌(林明理)Songs of Lintiansan (Lin Ming-Li) ··· 119 50. 登天王台(許衡)Ascending to the Heavenly Platform (Xu Heng) 淡水紅毛城(林明理)Tamshui Former British Consulate (Lin Ming-Li) ···········120 51. 宿卓水(其一)(許衡)Lodging by the Zhuoshui River (No. 1) (Xu Heng) 遠方傳來的樂音(林明理)Music Wafting From Afar (Lin Ming-Li) ·············124 52. 宿卓水(其二)(許衡)Lodging by the Zhuoshui River (No. 2) (Xu Heng) 夜航(林明理)Night Traveling (Lin Ming-Li) ················ 125 53. 別友人(許衡)Bidding Adieu to a Friend (Xu Heng) 我倆相識絕非偶然(林明理)Our Meeting Is No Coincidence (Lin Ming-Li) ···· 127 54. 城西游(劉秉忠)Touring the West Town (Liu Bingzhong) 黃昏的福州山(林明理)Dusk on the Fuzhou Mountain (Lin Ming-Li) ············ 128 55. 小溪(劉秉忠)A Little Creek (Liu Bingzhong) 沒有一個海域比得上阿曼灣(林明理)There Is No Sea Like the Gulf of Oman (Lin Ming-Li) · 130 56. 溪上(劉秉忠)On the Creek (Liu Bingzhong) 春草(林明理)Spring Grass (Lin Ming-Li) ···················· 132 57. 三月(劉秉忠)March (Liu Bingzhong) 七月(林明理)July (Lin Ming-Li) ······························ 134 58. 畫鴨(揭傒斯)Painting of Ducklings (Jie Xisi) 妳是一條聖光的溪流—致倫札•阿涅利(林明理)You Are a Stream of Sacred Light — to Renza Agnelli (Lin Ming-Li) ···· 136 59. 寒夜作(揭傒斯)Inspired on a Cold Night (Jie Xisi) 可仍記得(林明理)Do You Still Remember (Lin Ming-Li) ··· 138 60. 秋雁(揭傒斯)Migratory Wild Geese (Jie Xisi) 獨白(林明理)Soliloquy (Lin Ming-Li) ······················· 140 61. 題信上人春蘭秋蕙二首(其二)(揭傒斯)Two Inscriptions on the Painting by a Monk-Friend (No. 2) (Jie Xisi) 如果(林明理)If (Lin Ming-Li) ································· 142 62. 女兒浦歌二首(其二)(揭傒斯)Two Poems on the Daughter Bay (No. 2) (Jie Xisi) 愛的讚歌(林明理)The Hymn of Love (Lin Ming-Li) ····· 144 63. 雲錦溪棹歌五首(其五)(揭傒斯)Five Boating Songs (No. 5) (Jie Xisi) 為雨林而歌(林明理)In Praise of the Rain Forest (Lin Ming-Li) ··········146 64. 和歐陽南陽月夜思(揭傒斯)In Reply to Ouyang Nanyang on a Moonlit Night (Jie Xisi) 從海邊回來(林明理)Back From the Sea (Lin Ming-Li) ···148 65. 蘇台竹枝詞(楊維楨)Song of Bamboo Branch (Yang Weizhen) 靜靜的岱山湖(林明理)The Quiet Daishan Lake (Lin Ming-Li) ···········151 66. 續(楊維楨)Embroidery (Yang Weizhen) 簡靜是美(林明理)Quiet Is Beauty (Lin Ming-Li) ··········152 67. 題春江漁父圖(楊維楨)Poem on the Painting (Yang Weizhen) 冬日湖畔的柔音(林明理)The Soft Music by the Winter Lake (Lin Ming-Li) ············154 68. 墨梅(王冕)Plum Flowers in Ink (Wang Mian) 茂林紫蝶幽谷(林明理)Maolin Purple Butterflies Valley (Lin Ming-Li) ············156 69. 梅花(王冕)Plum Blossoms (Wang Mian) 武陵農場風情(林明理)Kaleidoscope of Wuling Farm (Lin Ming-Li) ···········158 70. 白梅(王冕)White Plum Blossoms (Wang Mian) 永懷學者詩人楊牧(林明理)Eternal Memory of Yang Mu As a Poet-Scholar (Lin Ming-Li) ··160 71. 梅花(其六)(王冕)Plum Blossoms (No. 6) (Wang Mian) 在思念的夜裡(林明理)In the Night of Longing (Lin Ming-Li) ···············162 72. 過濟源登裴公亭(耶律楚材)Passing Jiyuan and Climbing Peigong Pavilion (Yelü Chucai) 時光裡的和平島(林明理)The Island of Peace in Time (Lin Ming-Li) ·········164 73. 過天山和上人韻二絕(其一)(耶律楚材)In Reply to a Monk-Friend (No.1) (Yelü Chucai) 山韻(林明理)The Charm of the Mountain (Lin Ming-Li) ·· 167 74. 懷親二首(其二)(耶律楚材)Longing for My Relative (No. 2) (Yelü Chucai) 寒風吹起(林明理)When Cold Wind Blows (Lin Ming-Li) ·· 169 75. 夜坐彈離騷(耶律楚材)Night Sitting & Playing The Parting Sorrow (Yelü Chucai) 流星雨(林明理)The Meteor Shower (Lin Ming-Li) ········ 171 76. 洞山五位頌(耶律楚材)The Field Scenery (Yelü Chucai) 春日的玉山(林明理)The Jade Mountain in Spring (Lin Ming-Li) ········· 172 77. 透脫不透脫(耶律楚材)When the Port Is Open to Navigation? (Yelü Chucai) 與菊城開封相會(林明理)Meeting in Kaifeng as a City of Chrysanthemums (Lin Ming-Li) ··· 176 78. 三月廿日題所寓屋壁(倪瓚)Inscription on the Wall (Ni Tsan) 寒冬過後(林明理)After the Winter (Lin Ming-Li) ········· 177 79. 晚照軒偶題(倪瓚)An Impromtu (Ni Tsan) 默禱(林明理)Silent Prayer (Lin Ming-Li) ···················· 179 80. 客舍詠牽牛花(倪瓚)The Morning Glory (Ni Tsan) 緬懷山寺之音(林明理)Memory of the Sound of Mountains & Temples (Lin Ming-Li) ···· 181 81. 吳仲圭山水(倪瓚)The Landscape of Hills and Rills (Ni Tsan) 重歸自然(林明理)Return to Nature (Lin Ming-Li) ········ 183 82. 偶成(倪瓚)An Impromptu (Ni Tsan) 妝點秋天(林明理)Spruce Autumn Up (Lin Ming-Li) ····· 185 ⫸明朝 Ming Dynasty 83. 於郡城送明卿之江西(李攀龍)Parting With a Banished Friend (Li Panlong) 往事(林明理)The Past Events (Lin Ming-Li) ················ 187 84. 登泰山(楊繼盛)Climbing Mount Tai (Yang Jisheng) 又見寒食(林明理)Cold Food Day Again (Lin Ming-Li)···189 85. 山居夏日(李江)Mountain Living in Summer Days (Li Jiang ) 你從太陽裡走來(林明理)You Come Out of the Sun (Lin Ming-Li) ········191 86. 次韻和王文明絕句漫興十八首(其一)(劉基)Eighteen Rambling Pieces (No. 1) (Liu Ji) 山茶(林明理)Camellia Flowers (Lin Ming-Li) ··············194 87. 夜泉(袁中道)A Night Spring (Yuan Zhongdao) 在秋山的頂上守候(林明理)Keeping Atop the Autumn Mountain (Lin Ming-Li) ·········195 88. 次韻和王文明絕句漫興十八首(其五)(劉基)Eighteen Rambling Pieces (No. 5) (Liu Ji) 懷舊(林明理)Nostalgia (Lin Ming-Li) ························197 89. 馬上作(戚繼光)Composed on the Horseback (Qi Jiguang) 回憶的沙漏(林明理)The Hourglass of Memory (Lin Ming-Li) ························199 90. 五月十九日大雨(劉基)Caught in a Heavy Rain (Liu Ji) 雨落在故鄉的泥土上(林明理)The Raindrops Are Falling in My Hometown (Lin Ming-Li) ··200 91. 題沙溪驛(劉基)The Station of Sand & Stream (Liu Ji) 永安鹽田濕地(林明理)The Yongan Wetland (Lin Ming-Li) ··204 92. 春蠶(劉基)Spring Silkworm (Liu Ji) 水蓮(林明理)Water Lilies (Lin Ming-Li) ·····················207 93. 天平山中(楊基)In the Heaven-Flat Mountain (Yang Ji) 坐覺(林明理)Sitting Sensation (Lin Ming-Li) ···············208 94. 玉蘭(眭石)Magnolia Flowers (Sui Shi) 魯花樹(林明理)The Tree of Scolopia Oldhamii (Lin Ming-Li) ·· 211 95. 寄跡武塘賦之(夏完淳)Lodging in Wutang (Xia Wanchun) 你的呼喚-to 普希金Aleksandr Pushkin(1799-1837)(林明理)Your Calling — To Aleksandr Pushkin (1799-1837)(Lin Ming-Li) ················213 96. 題葡萄圖(徐渭)Inscription on a Painting of Grapes (Xu Wei) 眼睛深處(林明理)Deep in the Eye (Lin Ming-Li) ········· 214 97. 龕山凱歌(徐渭)A Triumphant Song in Kanshan Mountain (Xu Wei) 佛羅里達山獅(林明理)Florida Panther (Lin Ming-Li) ··· 216 98. 風鳶圖詩(徐渭)Flying the Kite (Xu Wei) 巴巴里獅(林明理)Panthera Leo Leo (Lin Ming-Li) ······· 218 99. 王元章倒枝梅畫(徐渭)A Painting of Sprawling Plum Flowers (Xu Wei) 大雪山風景(林明理)The Scenery of the Daxue Mountain (Lin Ming-Li) ············ 220 100. 天河(徐渭)The Heavenly River (Xu Wei) 在北極荒野中(林明理)In the Arctic Wilderness (Lin Ming-Li) ·············· 222 101. 葡萄(徐渭)Grapes (Xu Wei) 你的榮光──給prof. Ernesto Kahan(林明理)Your Glory─ To Professor Ernesto Kahan (Lin Ming-Li) ····· 225 102. 石灰吟(于謙)The Limestone (Yu Qian) 信天翁(林明理)The Albatross (Lin Ming-Li) ·············· 226 103. 除夜太原寒甚(于謙)The Cold New Year’s Eve in Taiyuan (Yu Qian) 夢見中國(林明理)Dreaming of China (Lin Ming-Li) ···· 229 104. 上太行山(于謙)Climbing the Taihang Mountain (Yu Qian) 它的名字叫山陀兒(林明理)Its Name is Shantar (Lin Ming-Li) ··············· 231 105. 絕筆(唐寅)The Last Words (Tang Yin) 如風往事(林明理)Gone With the Wind (Lin Ming-Li) ·· 233 106. 奉寄孫思和(唐寅)To My Friend Sun Sihe (Tang Yin) 致珍古德博士(林明理)To Dr. Jane Goodall (Lin Ming-Li) ············ 235 107. 壽王少傅守溪(唐寅)Keeping and Watching the Creek (Tang Yin) 平靜的湖面(林明理)The Calm Lake (Lin Ming-Li) ····· 236 108. 言志(唐寅)My Ambition (Tang Yin) 路(林明理)The Road (Lin Ming-Li) ··························237 109. 口號三首(其一)(祝允明)Three Impromptu Poems (No. 1) (Zhu Yunming) 父親的手(林明理)Father’s Hands (Lin Ming-Li) ·········239 110. 夏口夜泊別友人(李夢陽)Parting With a Friend (Zhu Yunming) 我將獨行(林明理)I Will Walk Alone (Lin Ming-Li) ······240 111. 汴中元夕五首(其一)(李夢陽)Five Poems About the Lantern Festival in Kaifeng (No. 1) (Li Mengyang) Love is…(林明理)Love is… (Lin Ming-Li) ················242 112. 汴中元夕五首(其二)(李夢陽)Five Poems About the Lantern Festival in Kaifeng (No. 2) (Li Mengyang) 北風(林明理)The North Wind (Lin Ming-Li) ··············244 113. 汴中元夕五首(其三)(李夢陽)Five Poems About the Lantern Festival in Kaifeng (No. 3) (Li Mengyang) 愛的箴言(林明理)The Proverb of Love (Lin Ming-Li) ··246 114. 汴中元夕五首(其四)(李夢陽)Five Poems About the Lantern Festival in Kaifeng (No. 4) (Li Mengyang) 寫給包公故里──肥東(林明理)To Bao Gong’s Hometown — Feidong (Lin Ming-Li) ·····248 115. 汴中元夕五首(其五)(李夢陽)Five Poems About the Lantern Festival in Kaifeng (No. 5) (Li Mengyang) 你的微笑(林明理)Your Smile (Lin Ming-Li) ··············250 116. 重贈吳國賓(邊貢)Parting From a Close Friend (Bian Gong) 請允許我分享純粹的喜悅(林明理)Please Allow Me to Share the Pure Joy (Lin Ming-Li) ···251 117. 題美人(邊貢)To a Beauty (Bian Gong) 倒影(林明理)The Inverted Image (Lin Ming-Li) ··········253 118. 送蕭若愚(邊貢)Seeing My Friend Off (Bian Gong) 在愉悅夏夜的深邃處(林明理)In the Depth of a Pleasant Summer Night (Lin Ming-Li) ·····254 119. 題畫(沈周)Inscription on a Painting (Shen Zhou) 西子灣夕照(林明理)The Sunset at Sizihwan (Lin Ming-Li) ······· 256 120. 秋閨(謝榛)The Autumn Boudoir (Xie Zhen) 我如何能夠…(林明理)How Can I… (Lin Ming-Li) ··· 258 121. 春日雜詠(高珩)Inspired in Spring (Gao Heng) 當黎明時分(林明理)At Dawn (Lin Ming-Li) ············· 259 122. 詠竹(朱元璋)Ode to the Bamboo (Zhu Yuanzhang) 山野的蝴蝶(林明理)The Mountain Butterflies (Lin Ming-Li) ·············· 261 123. 東風(朱元璋)The East Wind (Zhu Yuanzhang) 夏荷(林明理)Summer Lotus (Lin Ming-Li) ················ 262 124. 新雨水(朱元璋)Fresh Rain (Zhu Yuanzhang) 雨影(林明理)The Shadow of Rain (Lin Ming-Li) ········· 264 125. 金雞報曉(朱元璋)The Crow of the Rooster as Harbinger of Dawn (Zhu Yuanzhang) 走在砂卡噹步道上(林明理)Walking Along the Shakadang Trail (Lin Ming-Li) ·········· 266 126. 無題(朱元璋)Without a Title (Zhu Yuanzhang) 大貓熊(林明理)The Giant Panda (Lin Ming-Li) ·········· 269 127. 罵文士(朱元璋)To Curse the Literary Men (Zhu Yuanzhang) 一則警訊(林明理)A Warning Sign (Lin Ming-Li) ········ 270 128. 詠菊(朱元璋)To Chrysanthemums (Zhu Yuanzhang) 東華大學校園印象(林明理)Impression of the Campus of Donghua University (Lin Ming-Li) · 272 129. 無題(朱元璋)Without a Title (Zhu Yuanzhang) 洪患(林明理)Flooding (Lin Ming-Li) ······················· 274 130. 拜年(文徵明)Pay a New Year Call (Wen Zhengming) 為義大利詩壇樹起了一面精神昂揚的旗幟──寫給《PEACE》詩集(林明理)Raising a High-Spirited Banner of the Italian Poetry Circle— For the PoetryCollection Entitled PEACE (Lin Ming-Li)········ ········275 131. 夜宿瀘山(楊慎)Lodging in Lushan Mountain (Yang Shen) 大安溪夜色(林明理)Da-an River At Night (Lin Ming-Li) ···277 132. 尋胡隱君(高啟)In Search of a Recluse (Gao Qi) 永懷文學大師──余光中(林明理)Eternal Memory of Yu Guangzhong as a Master of Literature (Lin Ming-Li) ········279 133. 田舍夜舂(高啟)Husking Rice in the Night (Gao Qi) 原野之聲(林明理)The Sound of the Wilderness (Lin Ming-Li) ···········284 134. 宮女圖(高啟)Painting of a Maid-in-Waiting (Gao Qi) 金山寺的陽光溢滿樹梢(林明理)The Sunshine of Jinshan Temple Fills the Treetops (Lin Ming-Li) ·······················282 135. 龍州(林弼)Longzhou (Lin Bi) 悼土耳其強震(林明理)Mourning the Great Earthquake in Turkey (Lin Ming-Li) ············284 136. 談詩五首(其一)(方孝孺)Five Poems on Poetry Writing (No. 1) (Fang Xiaoru) 老師,請不要忘記我的名(林明理)Dear Teacher, Please Don’t Forget My Name (Lin Ming-Li) ··287 137. 談詩五首(其二)(方孝孺)Five Poems on Poetry Writing (No. 2) (Fang Xiaoru) 邵武戀歌(林明理)Shaowu Love Song (Lin Ming-Li) ·······290 138. 清明有感(楊士奇)Inspired at the Tomb-sweeping Festival (Yang Shiqi) 獻給敘利亞罹難的女童(林明理)Dedicated to the Girls Killed in Syria (Lin Ming-Li) ····292 139. 劉伯川席上作(楊士奇)Composed at the Banquet of Liu Bochuan (Yang Shiqi) 給普希金Aleksandr Pushkin(林明理)To Aleksandr Pushkin (Lin Ming-Li) ···294 140. 揚州(曾棨)Yangzhou (Zeng Qi) 在高原之巔,心是如水的琴弦(林明理)Atop the Plateau, My Heart Is Like the Water-Like Strings (Lin Ming-Li) ·········295 141. 柯敬仲墨竹(李東陽)An Ink Painting of Bamboo (Li Dongyang) 老橡樹(林明理)An Old Oak (Lin Ming-Li) ·················· 297 142. 梅花(寧王翠妃)Plum Blossoms (Ning Wang Cuifei) 野桐(林明理)The Wild Parasol Trees (Lin Ming-Li) ········ 299 143. 頌任公詩(其四)(歸有光)Ode to Ren Huan (No.4) (Gui Youguang) 朋友(林明理)Friends (Lin Ming-Li) ··························· 301 144. 凱歌(沈明臣)A Battle Song (Shen Mingchen) 企鵝的悲歌(林明理)The Dirge of the Penguin (Lin Ming-Li) ··········· 302 145. 蕭皋別業竹枝詞(沈明臣)A Bamboo Branch Song (Shen Mingchen) 寫給曹植之歌(組詩)(林明理)A Song for Cao Zhi (group poems) (Lin Ming-Li) ······ 303 146. 送妻弟魏生還里(王世貞)Sending My Wife’s Brother Back Home (Wang Shizhen) 寫給鞏義之歌──致鞏義市(林明理)A Song for Gongyi — Dedicated to the City of Gongyi (Lin Ming-Li) ····· 306 147. 戚將軍贈寶劍歌二首(其二)(王世貞)Two Poems About a Treasured Sword (No. 2) (Wang Shizhen) 丁方教授和他的油畫(林明理)Professor Ding Fang and His Oil Paintings (Lin Ming-Li) ··· 308 148. 老病始蘇(李贄)Recovery From a Chronic Disease (Li Zhi) 短詩一束(林明理)A Group of Short Poems (Lin Ming-Li) ··············· 310 149. 聞都城渴雨時苦攤稅(湯顯祖)Taxation in Spite of a Drought (Tang Xianzu) 蝴蝶谷的晨歌(林明理)The Morning Song of Butterfly Valley (Lin Ming-Li) ········ 312 150. 七夕醉答君東(湯顯祖)Drunk at Double Seventh Festival (Tang Xianzu) 北國的白樺──致謝冕教授(林明理)A White Birch in the Northern Land— to Professor Xie Mian (Lin Ming-Li) ·····315 附錄:夜讀蔡輝振詩集《思無邪》(林明理) Appendix: Night Reading Innocent Thinking, a Poetry Collection by Tsai Huei-Ching(Article and photo by Lin Ming-Li) ················317
學者詩人林明理博士〈1961-〉,臺灣雲林縣人,法學碩士、榮譽文學博士。她曾任教於大學,是位詩人評論家,擅長繪畫及攝影,著有詩集,散文、詩歌評論等文學專著34 本書,包括在義大利合著的譯詩集4 本。其詩作被翻譯成法語、西班牙語、義大利語、俄語及英文等多種,作品發表於報刊及學術期刊等已達兩千三百餘篇。中國學刊物包括《南京師範大學文學院學報》等多篇。
天津市南開大學外國語學院教授、博士研究生導師、翻譯系主任,中國翻譯協會理事,中國英漢語比較研究會典籍英譯專業委員會副會長,天津師範大學跨文化與世界文學研究院兼職教授,世界漢學·文學中國研究會理事兼英文秘書長,天津市比較文學學會理事,第五屆天津市人民政府學位委員會評議組成員、專業學位教育指導委員會委員,國家社科基金專案通訊評審專家和結項鑒定專家,天津外國語大學中央文獻翻譯研究基地兼職研究員,《國際詩歌翻譯》季刊客座總編,《世界漢學》英文主編,《中國當代詩歌導讀》編委會成員,中國當代詩歌獎評委等。已出版編、譯、著120餘部,發表學術論文130餘篇,曾獲翻譯與科研多種獎項。漢詩英譯多走向國外,獲國際著名詩人和翻譯家的廣泛好評。譯詩觀:但為傳神,不拘其形,散文筆法,詩意內容;將漢詩英譯提高到英詩的高度。
客服公告
热门活动
订阅电子报