预购商品
书目分类
特别推荐
中文版作者序 第一章 前言:共同的願景 曇花一現的國際願景/置疑全球衛生史/章節概覽 第二章 結構 戰爭的教訓/心理衛生成為公共衛生/心理衛生的早期實踐與「世界衛生組織模式」/一九四八年的心理衛生大會/從同床異夢到實踐合作/二次世界大戰之後的新心理衛生議題/可行的計畫以及「四人小組」/從彼此妨礙到彼此合作:民族誌研究取徑/國際團隊的誕生 第三章 方法 對於共同語言的需求/美國國家心理衛生院/世界衛生組織的星探以及他們的跨國之行/一九六一:世界心理衛生聯盟與世界心理衛生年/尋求來自邊陲地帶的貢獻/「共通語言」計畫的付諸實現/世界衛生組織「國際社會精神醫學計畫」的重要性 第四章 專家 非洲與拉丁美洲/台灣:一個理想的枕邊人/一段並不完整的去殖民過程/「中國」作為科學中的他者/台灣:一個用於理解「中國人」的實驗場/專家們的「夢景」/僅存在想像中的對等立場 第五章 科技 打造國際主義/分類做為一種達成標準化的手段/資訊科技/標準化診斷工具/翻譯、語言、與誤解:PSE 所存在的問題/一個具有實業性格的領導者/科技所帶來的承諾/使用錄影帶進行記錄/資料管理的科技/計算機軟體/對科技的疑惑/中立性的錯覺 第六章 不滿 因應內部爭議而提出的各種方法/超越分類謬誤/在兩個「中國」所發展的精神醫學/用於達成世界性標準的工具與其生產過程/「依存於文化」的 ICD/在全球各地移動的專家們/同一世界,多樣文化? 結語:回歸到基質 鴻溝的起源/心理衛生標準的未來:未見分曉/傾聽過去的迴響
作者簡介 吳易叡 國立成功大學全校不分系、醫學系醫學人文暨社會醫學科(合聘)任教,曾於新加坡南洋理工大學、香港大學任職數年。目前研究聚焦於精神醫療的跨國史與全球衛生、醫療外交史。業餘從事藝文創作,著有詩集《島嶼寄生》(春暉,2005)、散文集《赤道上的極地:新加坡微民族誌》(行人,2011),目前也致力於台灣文學的音樂轉譯。 譯者簡介 湯家碩 荷蘭阿姆斯特丹大學社會科學研究中心(Amsterdam Institute for Social Science Research)「健康、照護與身體研究群」(Health, Care and the Boday Program Group)博士候選人。主要興趣為健康、資料、數位科技與跨國治理。
客服公告
热门活动
订阅电子报