|
和雲 : 日本文化散策
|
|
In the clouds : cultural (dre) ambulation in Japan |
|
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
9786269854332 |
定价 |
NT360 |
售价 |
RM56.30 |
作者 |
張上冠
|
出版社 |
翰蘆
|
出版日期 |
2024-07-31 |
装订 |
平裝. 單色印刷. 232 页. 21. |
库存量 |
海外库存 下单时可选择“空运”或“海运”(空运和海运需独立下单)。空运费每本书/CD是RM12.00。 空运需时8-11个工作天,海运需时约30个工作天。 (以上预计时间不包括出版社调货的时间以及尚未出版的预购商品) |
|
有现货时通知我 |
|
放入下次购买清单 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
古希臘哲學家赫拉克里圖斯(Heraclitus)主張「萬物皆流」(panta rhei: everything flows或者有人說panta chorei: everything moves),認為宇宙一切變動不羈,永不定形。對我而言,這種觀念符合我自己的 “be(com)ing”想法:所有的存有(being)不是there it is而是there it can become。除非德希達(Jacques Derrida)的未來(l’avenir)不在/再,凡存在的都必須面臨將來(le futur)不可預期的來襲。如此說來,人類最好/只能戒慎恐懼,臨深履薄地在希望中活著。
希望就是企求美好的變化。個人、家族、社會、國家乃至於世界如果有美善的盼望,未/將來就有可能是可以實現的美夢,而任何不堪回首的黑暗歷史負擔或許得以在此「希微之盼/望」中獲得救贖。
筆者在日本九州西南學院大學擔任交換教授期間所從事的另類的「文化夢遊」(dre)ambulation和撰寫這本《和雲:日本文化散策》的終極目的在此。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
目錄
(上)帝(之)國:東/西經和南/北緯
臨淵履薄:戰爭、和約與(跨)文化翻譯
右傳:元寇防壘和歷史之鑑
以ナ又民:日中之和
復活節記:Anagram 之力
難抵極(PIA):跨文化翻譯的「難點」
π/光點:翻譯的方圓問題
縱浪大化中:一首松尾芭蕉俳句的中譯
Memento (A)mori/愛和死的糾纏:與謝蕪村的一首俳句英譯
Wor(l)d:語言、文字與世界圖像
始終如一:翻譯的轉/變
始作俑者:亞伯拉罕、以撒和犧牲-以中國倫理反思
遺響難契:翻/譯之和
《和雲》後記
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
作者簡介
張上冠
美國德州大學(奧斯汀)比較文學博士
曾任政治大學和東吳大學外語學院院長
現為東吳大學端木愷(字鑄秋)校長講座教授
主要研究領域為翻譯理論、跨文化研究、比較文學和英詩 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|