预购商品
书目分类
特别推荐
前言 Capítulo 1 學你所愛,愛你所學:令人無法自拔的西班牙語 Capítulo 2 從文學翻譯出發(1997-1999):《請你不要告訴任何人》(No se lo digas a nadie)、《昨天的事我已不記得了》(Fue ayer y no me acuerdo) Capítulo 3 西班牙看電影、學電影、分析電影的日子 Capítulo 4 我的電影字幕翻譯人生與合作過的各大國際影展與影音公司(2011-2022) (一)各大國際影展與影音公司 (二)西班牙電影與拉美國家電影的翻譯經驗比較 Capítulo 5 西語電影字幕翻譯之要點與注意事項 (一)第一次看片 (二)第二次看片 (三)第三次看片 (四)時間限制 (五)空間限制 (六)標點符號、數字的使用 (七)人名翻譯 (八)親戚稱謂 (九)人稱順序 (十)相同字不同發音的翻譯方法 (十一)「在地化」翻譯 (十二)避免誤譯 (十三)注意「漏譯」問題 (十四)成語或俚語的使用 Capítulo 6 西語電影之中文片名探究 (一)電影片名之四大功能 (二)電影片名翻譯之六大策略 (三)實例分析 (四)西語影片與其中文片名之間的文化意象探討 Capítulo 7 如何成為電影字幕譯者與西語電影字幕的審稿 (一)電影字幕譯者之人格特質 (二)電影字幕譯者之基本涵養 (三)西語電影字幕的審稿 Capítulo 8 擔任西語導演逐步口譯員與法院通譯人員之經驗分享 (一)高雄電影節 (二)台北電影節 (三)法院通譯人員(西語)經驗分享 最後我想說的是…… 附錄:102部由我翻譯的電影資料 參考文獻
作者簡介 林震宇(Dr. Carlos Chen-Yu Lin) 西班牙納瓦拉大學(Universidad de Navarra)視聽傳播學博士。目前為文藻外語大學西班牙語文系專任教授兼歐亞語文學院院長,也曾任同校之西班牙語文系系主任與歐洲研究所所長。 曾於1999年與麥田出版社合作,翻譯了兩本秘魯作家海梅.巴以利(Jaime Bayly)的長篇小說:《請你不要告訴任何人》(No se lo digas a nadie)以及《昨天的事我已不記得了》(Fue ayer y no me acuerdo)。自2011年起開始陸續與全台六大國際影展及不同影音公司合作,到目前為止共翻譯了102部電影,其中除了主要的西班牙電影之外,還包含了墨西哥、哥倫比亞、阿根廷、古巴、智利、烏拉圭、巴拉圭、委內瑞拉、尼加拉瓜、秘魯、玻利維亞、哥斯大黎加、厄瓜多、義大利等共15國的作品。
客服公告
热门活动
订阅电子报