预购商品
书目分类
特别推荐
銷售破百萬《空谷幽蘭》作者比爾.波特(Bill Porter)新作 比爾.波特,美國著名漢學家、翻譯家, 曾將唐代詩人李白、韋應物等人作品譯為英文, 掀起歐美各國品讀唐詩的熱潮。 1975年,他在臺北某書店看到一本線裝的《陶淵明詩》, 陶淵明退官歸隱,但不遁入山中,在廬山腳下耕種、飲酒會友, 正是作者最嚮往的生活,於是他三次前往廬山腳下陶淵明故里實地探訪。 2015年,好友也是本書譯者李昕送給他一本《和陶合箋》, 內容是蘇東坡為每一首陶淵明的詩寫「和詩」。 (和詩由兩首以上的詩組成,第一首是原唱,接下去的是附和。) 原來,蘇東坡在仕途重挫、人生困惑,需要找人傾訴時, 他選擇了早他700年出生的五柳先生陶淵明為對話知己, 透過閱讀、附和陶淵明的詩,重整自己的心態。 千年前的大文豪和1,700年前的詩人,竟然穿越時空進行對話, 這是多麼神奇和動人的靈魂撞擊! 作者決定親訪蘇東坡寫「和陶詩」的山川形勝和古井舊居, 從揚州開始,沿著蘇東坡貶官惠州、儋州之路,最後北歸常州, 親身感受這場橫跨700年、兩位文豪的靈魂撞擊。 ◎「我不如陶生,世事纏綿之」,與偶像對話之始 在揚州尋訪谷林堂──這是蘇東坡為紀念貴人歐陽修而建。 57歲,蘇東坡任揚州知州,心中已有歸隱想法,但還不忍放棄仕途, 糾結之際,他與陶淵明精神對話,唱和20首〈飲酒〉詩。 每到訪一處詩人生活過的地方,比爾波特都會朗讀一首詩表達敬意, 在這裡他讀〈和陶飲酒〉其一:「偶得酒中趣,空杯亦常持。」 (我領會飲酒的樂趣,即使不喝酒、拿著空杯,也是享受。) ◎飽吃惠州飯,細和淵明詩 蘇東坡被貶至惠州,雖有官職,生活仍然貧困。 沒酒可喝時,他想起了陶淵明: 「誰謂淵明貧,尚有一素琴。心閑手自適,寄此無窮音。」 陶淵明雖窮,還有一張琴;我也窮,但我有陶淵明。 ◎放逐儋州,東坡不幸海南幸 歷經大風大浪、來到儋州,蘇東坡更加體悟陶淵明的超然, 抱持著不再北歸的心,他打算安居下來,在一首和陶詩裡寫道: 「借我三畝地,結茅為子鄰。鴃舌倘可學,化為黎母民。」 (我要在這裡蓋房子,成為你的鄰居,也學你的方言,成為海南本地人。) ◎廬山敬淵明與東坡 旅途終站,來到陶淵明隱居的廬山,偶然見到蘇東坡落款「歸去來兮」 ──陶淵明最後一次當官,只做了八十幾天就辭職, 〈歸去來兮辭〉描寫他歸隱田園、重返自然的喜悅; 而蘇東坡遠謫儋州,田園生活實屬不得已,但他在這首詩中找到內心寧靜, 形體在異鄉漂流,卻創造出心靈的桃花源。 無論境遇順逆,蘇東坡總能療癒自己, 只因他心中有陶淵明這位知己。 漢學家親訪行旅足跡,感受兩大文豪的靈魂撞擊。 名人推薦 作家、丹鳳高中圖書館主任/宋怡慧 虎尾科大語言中心教授、詩人/王文仁 FB粉絲團「Lijune.綠君麻麻」版主/綠君麻麻 比爾.波特是個美國人,但他比許多華人更深入抵達了傳統中華文化的核心。那裡不僅有遠去的詩歌和田園,還有閃亮的人格與風骨。──作家/蔣方舟 比爾.波特在《一念桃花源》中,用酒和詩跟千年前的詩人對話,把讀者帶到久遠年代前,桃花源般的詩境裡。──音樂創作者/胡德夫
好評推薦 推薦序 在文字中,靈魂與靈魂深情互望/宋怡慧 前言 穿越七百年時空的靈魂對話 第一章 我不如陶生,世事纏綿之 第二章 飽吃惠州飯,細和淵明詩 第三章 茫茫海南北,此去能否再相見? 第四章 放逐儋州,東坡不幸海南幸 第五章 獲赦北歸,駕鶴常州 第六章 蘇軾與陶淵明的近距離接觸 第七章 廬山敬淵明與東坡 附錄一 從眉州到揚州 附錄二 與君同行──主要參考文獻 譯者後記
作者簡介 比爾.波特(Bill Porter) 字赤松,美國漢學家、作家和翻譯家。 1970年,進入哥倫比亞大學攻讀人類學博士,某天在紐約遇見來自中國無錫的法師壽冶,開始學習打坐,覺得修行比讀書更好,於是放棄博士學位,帶著僅有的兩百多美元到臺灣,展開佛光山寺院生活。 1980年代末,開始在中國旅行,實地探訪詩人、隱士和高僧的居住地;在中國、美國出版一系列闡述中國文化的書籍,產生廣泛影響,代表作有《空谷幽蘭》、《禪的行囊》及《尋人不遇》等。 出版佛學書籍《心經解讀》和《六祖壇經解讀》等,並將《寒山詩集》、《石屋山居詩集》及王維、韋應物、柳宗元的詩作翻譯成英文,在美國出版。 譯者簡介 李昕 1980年代,自中國山東前往加拿大讀大學,在美國和加拿大學習及工作17年後回到中國,於一家跨國公司擔任中國區總裁,現從事投資和管理諮詢。與家人現居上海。
客服公告
热门活动
订阅电子报