著作暢銷逾3.2億冊說故事大師——傑佛瑞亞契
融合自身坐牢經歷以及大仲馬經典
21世紀倫敦都會版《基度山恩仇記》
「往後二十年你可能都會為這個決定後悔。」
「如果全世界都認為我殺了最親愛的朋友,那我寧願用二十年來證明自己的清白。」
「不過世人很快就會遺忘。」
「我不會。」
那晚,丹尼在酒吧向未婚妻貝絲求婚,卻遭到酒醉男子克雷格挑釁,雙方發生衝突,貝絲的哥哥在混亂中遭克雷格刺殺身亡。事發後,丹尼反而被克雷格指稱是殺人兇手⋯⋯
原來,克雷格竟是個大律師,在他以及明星、富商、貴族等四名有頭有臉的人指認下,身為修車工的丹尼毫無勝算,被判刑二十二年,關入英國戒備最森嚴的貝爾馬什監獄——一個從未有人逃離的囚籠。
在獄中,丹尼認識了牢友尼克,結為知交。和出身市井的丹尼截然不同,尼克出身貴族,但兩人的外貌及身材卻意外相似。兩年來,尼克將淵博的學識傾囊相授給丹尼,卻在即將獲釋前過世,丹尼利用這個陰錯陽差的機會互換身份,光明正大踏出監獄,以貴族的身份及豐厚的資產,默默展開報復大計⋯⋯
新修版特色
1. 重新考據原著專有用語。
舊版基於閱讀流暢性,將許多專有名詞轉化成台灣讀者較熟悉的本土用語,或是簡略不譯。
不過,傑佛瑞.亞契小說作品的一大特點,就是對於各個專有領域有著精確且詳實的描述,以其高度說服力令讀者深歷其境。尤其本書精華為法庭攻防,因此新修版將特別考據原著,盡力呈現英國法律及文化的專有用語。
2. 還原各場景脈絡下的角色稱呼。
舊版為了方便讀者記憶,將角色名字統一簡化。例如女主角原名「伊莉莎白.威爾森」,暱稱「貝絲」,舊版幾乎全部統一稱為「貝絲」。
不過在原著中,同一角色的稱謂根據不同場景,以及人物間的階級、親疏關係,有不同的稱呼。以男主角「丹尼」為例,在法院開庭時,是以完整全名「丹尼爾.亞瑟.卡特萊特」唱名,他的辯護律師稱呼他「卡特萊特先生」,對立的控方律師則略去禮貌,直呼其姓氏「卡特萊特」,女友及親人則稱呼他「丹尼」。
新版將還原原著中各場景的角色稱呼變化,以重現人物細微的關係。
3. 校正舊版誤譯。
得獎紀錄
英國、加拿大、澳洲、紐西蘭和印度新書榜第一名
《紐約時報》暢銷書排行榜前十名
好評推薦
「說故事的能力是一種偉大且不尋常的天賦。不是可以教授或學來的。你有就有,沒有就是沒有。傑佛瑞.亞契是說故事的人。如果不能讓讀者著迷,他的書就不會賣出上億本!」——艾瑞卡・華格納(Erica Wagner),《泰晤士報》文學編輯
「我坐在牛津的一家星巴克,狂熱地翻閱著書頁,想知道惡人接下來有什麼可怕的陰謀,我不得不承認我完全被迷住了。」——安東尼・霍洛維茨(Anthony Horowitz),英國小說家 |