諾獎熱門候選人、莫桑比克國寶級作家米亞·科托的詩性長篇最新譯作!
“生命是印上苦澀雙唇的一個甜蜜的吻。”一個國家,被侵占,被遺棄,成為一片被土地吞噬的土地,而後又於無盡深淵之上,伴著祖先的呼喚、火烈鳥的飛翔重生。
小鎮蒂讚加拉上的謀殺案,如何意外牽引出一部莫桑比克現代史的殘酷寓言?一個民族的廢墟,又如何始於普通小民的家中?非洲葡語文學的重大創獲,在這里你將讀到最魔幻又最真實的非洲。
某天,蒂讚加拉鎮發生了離奇怪事,聯合國維和部隊士兵接連神秘地爆炸、失蹤,然而除了某個部位,他們沒有留下任何屍首碎片,一時間人心惶惶。意大利人馬西姆·里斯奉命前往調查。行政長官令“我”任翻譯並協助調查。
兩人深入小鎮,共同經歷了各種奇幻的人、事和秘密;“我”亦難以自拔地陷入童年回憶,並在與父親重逢後,知曉了不僅僅屬於這個小鎮,更是屬於莫桑比克這個國度的難以彌縫的哀傷,不足為外人道的歷史以及永恒等待的宿命。
本書是諾獎熱門作家米亞·科托的“米亞·科托作品選”三部曲的第二部(第一部是《緬梔子樹下的露台》,已出版)。小說內容既魔幻,又有現實的殘酷,層次豐富,充滿詩意。語言口語化明顯,並不艱深,有著突出的莫桑比克葡語特征;此外,米亞·科托擅用比擬,小說中散布大量的修辭語句,想象瑰麗,語感流暢,表意鮮明,是當今非洲葡萄牙語文學的重大創獲。
“米亞·科托,首先是一位偉大的敘述者。在他所有的作品中,無論是觀念性的還是虛構性的(短篇小說和小說),都以敘述為主。非洲作者通常會講故事。在我們看來,不同的是,他的故事並不是單純的案例!他的故事,從根本上說,是有深度的,就像作者所喚起的河流一樣。它們把讀者引向不可逃避的主觀展開。如果不轉向我們自己的存在,就沒有辦法讀懂米亞·科托。讀米亞·科托的時候,沒有辦法不想到我們的生活!頑固地我們的記憶跟著她的人物的記憶走。”
——安娜·瑪麗亞·哈達德·巴普蒂斯塔
“了不起的……如果他最近的諾伊斯塔特獎有任何跡象表明,[科托]是一位我們......應該閱讀的諾貝爾獎得主。”
——《國家郵報》
“米亞·科托,長期以來被認為是莫桑比克的主要作家之一,現在已被公認為葡萄牙語最偉大的在世作家之一……”
——菲利普·格雷厄姆,《百萬人》
“米亞·科托正試圖通過重振其語言來解除一種文化的殖民主義枷鎖。作為葡萄牙散文大師,他希望一次一個字、一個句子、一個敘事來解除這一負擔,在這一努力中,他幾乎沒有任何同行。”
——Robert Con Davis-Undiano,《今日世界文學》執行主任 |