作者簡介
安托萬·德·聖-埃克蘇佩里(Antoine de Saint-Exupéry,1900-1944)/《小王子》
法國有史以來最傳奇的詩人、小說家、飛行員。
生於貴族家庭,四歲時父親去世。六歲開始寫詩。少年時個性叛逆,高中畢業投考海軍學院落榜,有一段時間在法國國家美術學院旁聽。二十一歲應徵入伍,成為部隊飛行員,後因飛機失事身受重傷,被軍方遺散,此後三年先後做過磚瓦廠會計、卡車推銷員。二十六歲時成為航空公司雇員,工作之餘熱衷文學創作。四十四歲時,重返空軍,在北非戰場第九次執行勘察任務返航時離奇失蹤,成為曠世之謎。
他最經典的代表作《小王子》,平均每六個法國人就擁有一本,迄今被翻譯成兩百五十多種語言,征服了全球億萬讀者,成為出版史上前所未有的奇蹟之書。
為紀念聖-埃克蘇佩里,法國政府將他和小王子的形象印上鈔票,國際天文學會分別以他的名字和小王子所在星球B612給宇宙的兩顆小行星命名。
歐內斯特.海明威(Ernest Hemingway,1899-1961)/《老人與海》
美國歷史上最耀眼的傳奇作家,諾貝爾文學獎、普立茲獎得主。
出生於美國芝加哥的一座小鎮,和父親一樣熱愛大自然,喜歡打獵、捕魚,在森林和湖泊中露營。
高中畢業後拒上大學,18歲就成為知名媒體記者。參加過兩次世界大戰,擔任過救護車司機,在前線被炮彈炸成重傷,差點送命。結過四次婚。著有《戰地鐘聲》、《戰地春夢》、《太陽依舊升起》、《流動的饗宴》、《我們的時代》等;1952年出版的《老人與海》為其巔峰之作,並以此書分別獲得諾貝爾文學獎和普立茲獎。
1961年,因舊傷纏身,精神憂鬱,62歲的海明威在家中用獵槍自盡。
譯者簡介
樹才/《小王子》
一九六五年生於浙江奉化,原名陳樹才,著名詩人、翻譯家。中國唯一榮獲法國政府教育騎士勛章的當代詩人;唯一榮獲「徐志摩詩歌獎」和「中國桂冠詩歌翻譯獎」兩項大獎的詩人。傅雷翻譯出版獎評委。
一九八三年至一九八七年就讀於北京外國語學院法語系,開始文學創作,任文學社社長;一九九○年至一九九四年任中國駐塞內加爾大使館外交官,期間筆耕不輟;一九九七年應邀參加法國巴黎第四屆國際詩歌節;二○○○年調入中國社會科學院外國文學研究所,潛心研究法國文學,將勒韋爾迪、夏爾、博納富瓦、雅各泰、佩斯等法國大詩人的作品譯介到中文世界。
二○一六年受作家榜之邀,翻譯了法國人的心靈之書《小王子》,文學界人士盛讚:「一定不會再有比樹才先生翻譯《小王子》更完美的了。因為他是一位天真得如同聖-埃克蘇佩里一樣的詩人,他的文字乾淨、優雅,這也該是每一個讀者的幸運。」
魯羊/《老人與海》
1963 年生於江蘇海安,著名作家、詩人,中國當代先鋒小說標杆人物。《老人與海》是他首次翻譯的完整作品,出版前,譯稿曾經國內外多方傳閱,贏得好評與讚嘆,被譽為里程碑式的經典中文譯本。
|