|
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
9787515921679 |
定价 |
RMB39.80 |
售价 |
RM43.80 |
优惠价 |
RM30.66 * (-30%)
|
作者 |
彭萍
|
出版社 |
中國宇航出版社
|
出版日期 |
2023-02-01 |
装订 |
平裝. 無. 186 页. 26. |
库存量 |
購買後立即進貨 下单时可选择“空运”或“海运”(空运和海运需独立下单)。空运费每本书/CD是RM12.00。 空运需时8-11个工作天,海运需时约30个工作天。 (以上预计时间不包括出版社调货的时间以及尚未出版的预购商品) 库存有限或需要调货,订购时间可能延长。如无法订购则将通知进行退款。 |
|
我要订购 有现货时通知我 |
|
放入下次购买清单 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
本書是作者在近30年的翻譯教學與實踐中總結出的翻譯規律,共二十章內容,兼顧英漢、漢英翻譯,所挑選的例子大部分出自北外英漢筆譯課真實教學材料,例子新穎,通俗易懂。每章均輔以大量例句,練習部分參考譯文後提供簡析,旨在為翻譯學習者提供一定的提示和指導。本書講練結合,示例豐富,選材廣泛,能讓廣大學生在短期內對英漢翻譯有一個全面的認識。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
購買中國簡體書籍請注意:
1. 因裝幀品質及貨運條件未臻完善,中國簡體書可能有出現磨痕、凹痕、折痕等問題,故簡體字館除封面破損、內頁脫落、缺頁等較嚴重的狀態外,其餘所有商品將正常出貨。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
目錄
第一章 選 詞 /001
第二章 英文主謂結構譯為中文三種不同句子結構 /014
第三章 中文主述結構的翻譯 /024
第四章 中文無主句的翻譯 /032
第五章 英文定語從句的翻譯 /043
第六章 英文同位語的翻譯 /054
第七章 英文形容詞變通翻譯的幾種情況 /063
第八章 英文名詞轉譯為中文的動詞或形容詞 /071
第九章 中文動詞或形容詞譯為英文名詞 /078
第十章 英文被動語態的翻譯 /085
第十一章 英文“形容詞 名詞”和中文“名詞 形容詞”互換 /096
第十二章 英譯中名詞的重複和中譯英名詞的省譯 /104
第十三章 中文連動式的翻譯 /112
第十四章 中文範疇名詞省譯和英譯中添加範疇名詞 /123
第十五章 英譯中修辭增譯和中譯英修辭省譯 /130
第十六章 英文的替代和中文的重複 /141
第十七章 中文重複名詞和動詞的翻譯 /149
第十八章 英文長句的翻譯 /156
第十九章 中文長句的翻譯 /167
第二十章 英譯中的合句處理 /177
主要參考文獻 /185
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
彭萍,北京外國語大學教授、英語學院副院長。主要研究領域為翻譯理論與實踐、文化研究、商務英語、英語教學。已出版專著《翻譯倫理學》《本科翻譯教學研究》《實用英漢對比與翻譯》等9部,出版譯著《新中國故事》(英譯)《中國互聯網發展報告(2018)》(英譯)《世界互聯網發展報告(2018)》(英譯)《中國通史(第六卷)》(英譯)等近20部,在各級學術刊物發表論文40餘篇,主持國家級、省部級及其他科研、教學專案10余項。主編國家級規劃教材《商務英語閱讀(上)》(第二版)和《商務英語閱讀(下)》(第二版)及《英漢筆譯》《實用語篇翻譯》《非文學語篇翻譯(英漢雙向)》等教材10余部,主編“我的心靈藏書館英語文學名著導讀注釋叢書”50餘部,參編國家級規劃教材及普通教材10餘部,參譯詞典多部,發表譯作40餘篇。曾擔任聯合國教科文組織總部譯員,現兼任國務院僑辦專家諮詢委員會委員、中國比較文學學會海外漢學研究分會理事、北京中外文化交流研究基地研究員、西藏大學客座教授、中國戲曲學院客座教授等,榮獲“文明之光•2019中國文化交流年度人物”稱號。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|