预购商品
书目分类
特别推荐
1.包含文化、教育、政治、經濟、社會、地理、歷史、科技、環保、旅遊、人物、敘事、散文等13個主題和文本,力求滿足讀者參加各種翻譯考試和從事多種主題翻譯的需求;2.英漢互譯同步講解和練習,洞悉英漢兩種語言之間的差異,使譯文表達更符合語言習慣;3.理論與實踐有機結合,以理論指導翻譯實踐,強化各種翻譯技巧,總結翻譯規律;4.結構清晰,每篇文章由四節組成:英譯漢講解(兩篇)、英譯漢練習(兩篇)、漢譯英講解(兩篇)、漢譯英練習(兩篇)。講練結合,助力讀者複習所學技巧,夯實翻譯實踐基礎。
Chapter 1 文化 Unit 1 英譯漢講解 /2 範例一 飲食文化 /2 範例二 視覺藝術 /5 Unit 2 英譯漢練習 /10 Unit 3 漢譯英講解 /12 範例一 中國水彩畫 /12 範例二 中國茶文化 /16 Unit 4 漢譯英練習 /21 Chapter 2 教育 Unit 1 英譯漢講解 /23 範例一 大學生素質 /23 範例二 家庭教育的重要性 /28 Unit 2 英譯漢練習 /32 Unit 3 漢譯英講解 /33 範例一 虛擬世界與教育 /33 範例二 教育改革 /35 Unit 4 漢譯英練習 /39 Chapter 3 政治 Unit 1 英譯漢講解 /41 範例一 美國激進派和保守派 /41 範例二 賽普勒斯婦女的地位 /46 Unit 2 英譯漢練習 /51 Unit 3 漢譯英講解 /53 範例一 和平與安全 /53 範例二 中美關係 /60 Unit 4 漢譯英練習 /68 Chapter 4 經濟 Unit 1 英譯漢講解 /70 範例一 歐債危機 /70 範例二 全球經濟挑戰 /75 Unit 2 英譯漢練習 /81 Unit 3 漢譯英講解 /83 範例一 經濟政策與民生 /83 範例二 國際貿易體系 /89 Unit 4 漢譯英練習 /95 Chapter 5 社會 Unit 1 英譯漢講解 /97 範例一 美國社會危機 /97 範例二 中東地區的年輕人 /101 Unit 2 英譯漢練習 /106 Unit 3 漢譯英講解 /107 範例一 脫貧 /107 範例二 抗疫 /111 Unit 4 漢譯英練習 /115 Chapter 6 地理 Unit 1 英譯漢講解 /117 範例一 地球上的水 /117 範例二 歐亞大陸 /122 Unit 2 英譯漢練習 /126 Unit 3 漢譯英講解 /128 範例一 青海湖 /128 範例二 中國的河流 /132 Unit 4 漢譯英練習 /137 Chapter 7 歷史 Unit 1 英譯漢講解 /139 範例一 撒哈拉的岩刻 /139 範例二 國際貿易史 /143 Unit 2 英譯漢練習 /148 Unit 3 漢譯英講解 /150 範例一 絲綢之路 /150 範例二 世界與中國文明史的開端 /153 Unit 4 漢譯英練習 /157 Chapter 8 科技 Unit 1 英譯漢講解 /159 範例一 深海探測 /159 範例二 5G 技術 /164 Unit 2 英譯漢練習 /169 Unit 3 漢譯英講解 /171 範例一 二氧化碳到澱粉的合成 /171 範例二 深海探測與無線自供能軟體機器人 /174 Unit 4 漢譯英練習 /179 Chapter 9 環保 Unit 1 英譯漢講解 /181 範例一 減排與環境 /181 範例二 聯合國教科文組織的環境職責 /186 Unit 2 英譯漢練習 /193 Unit 3 漢譯英講解 /195 範例一 綠色經濟與可持續發展 /195 範例二 展望可持續發展 /200 Unit 4 漢譯英練習 /204 Chapter 10 旅遊 Unit 1 英譯漢講解 /206 範例一 巴黎 /206 範例二 日內瓦 /212 Unit 2 英譯漢練習 /218 Unit 3 漢譯英講解 /220 範例一 世博會 /220 範例二 天目湖 /223 Unit 4 漢譯英練習 /228 Chapter 11 人物 Unit 1 英譯漢講解 /230 範例一 傑羅姆·大衛·塞林格 /230 範例二 比爾·蓋茨 /236 Unit 2 英譯漢練習 /240 Unit 3 漢譯英講解 /242 範例一 冰心 /242 範例二 李白 /246 Unit 4 漢譯英練習 /251 Chapter 12 敘事 Unit 1 英譯漢講解 /253 範例一 藍色的頭髮 /253 範例二 思嘉的心事 /258 Unit 2 英譯漢練習 /263 Unit 3 漢譯英講解 /265 範例一 房東與租客 /265 範例二 家鄉的湖 /268 Unit 4 漢譯英練習 /271 Chapter 13 散文 Unit 1 英譯漢講解 /273 範例一 人類自畫像 /273 範例二 月光下溜冰 /279 Unit 2 英譯漢練習 /285 Unit 3 漢譯英講解 /287 範例一 人與時間 /287 範例二 雨後 /291 Unit 4 漢譯英練習 /296 附錄 A 練習參考譯文 /297 主要參考文獻 /324
彭萍,北京外國語大學教授、英語學院副院長。主要研究領域為翻譯理論與實踐、文化研究、商務英語、英語教學。已出版專著《翻譯倫理學》《本科翻譯教學研究》《實用英漢對比與翻譯》等9部,出版譯著《新中國故事》(英譯)《中國互聯網發展報告(2018)》(英譯)《世界互聯網發展報告(2018)》(英譯)《中國通史(第六卷)》(英譯)等近20部,在各級學術刊物發表論文40余篇,主持國家級、省部級及其他科研、教學項目10余項。主編國家級規劃教材《商務英語閱讀(上)》(第二版)和《商務英語閱讀(下)》(第二版)及《英漢筆譯》《實用語篇翻譯》《非文學語篇翻譯(英漢雙向)》等教材10余部,主編“我的心靈藏書館英語文學名著導讀註釋叢書”50余部,參編國家級規劃教材及普通教材10余部,參譯詞典多部,發表譯作40余篇。曾擔任聯合國教科文組織總部譯員,現兼任國務院僑辦專家咨詢委員會委員、中國比較文學學會海外漢學研究分會理事、北京中外文化交流研究基地研究員、西藏大學客座教授、中國戲曲學院客座教授等,榮獲“文明之光·2019中國文化交流年度人物”稱號。
客服公告
热门活动
订阅电子报