预购商品
书目分类
特别推荐
第一篇 旅遊翻譯基礎 第一章 旅遊翻譯概論 3 一、旅遊活動與旅遊翻譯 3 二、中、英旅遊文本對比 7 三、旅遊文本的語言特點 11 四、旅遊文本的體裁和類型 23 第二章 旅遊翻譯策略和方法 39 一、功能翻譯理論與旅遊翻譯 39 二、旅遊翻譯的策略 41 三、旅遊翻譯的方法 47 第二篇 游前文本翻譯 第三章 旅遊廣告翻譯 67 一、旅遊廣告概論 67 二、旅遊廣告的用詞特點 69 三、旅遊廣告的句法特點 72 四、旅遊廣告對話性的特點 75 五、旅遊廣告的修辭特點 76 六、旅遊廣告的翻譯策略和方法 84 第四章 旅遊網站翻譯 91 一、旅遊網站的結構和內容 94 二、旅遊網站的文本功能 101 三、旅遊網站的語言特點 104 四、旅遊網站的當地語系化翻譯 108 第五章 旅遊指南翻譯 128 一、旅遊指南文本的特點 128 二、旅遊指南資訊分類 133 三、旅遊指南資訊處理 142 四、旅遊指南翻譯原則 147 五、旅遊指南翻譯方法 151 第六章 旅遊手冊翻譯 159 一、旅遊手冊與指南對比 159 二、旅遊手冊的文本結構 162 三、旅遊手冊的文本功能 167 四、旅遊手冊的語言特點 169 五、旅遊手冊的體裁 179 六、旅遊手冊的翻譯 183 第三篇 游中文本翻譯 第七章 旅遊景點介紹翻譯 193 一、中西思維與旅遊景物描寫 193 二、中西語言差異與旅遊景物描寫 200 三、景物描寫性文本的翻譯 211 四、景物說明性文本的翻譯 217 第八章 景點導遊詞翻譯 229 一、導遊詞風格類型 229 二、導遊詞翻譯原則 236 三、導遊詞翻譯方法 245 四、面中取點、點面結合 251 五、以點帶面、以小博大 257 第四篇 游後文本翻譯 第九章 旅行後文本的翻譯 271 一、旅行後文本的分類 271 二、旅行後文本的特點 276 三、旅行後文本的翻譯 286 四、遊記翻譯欣賞 295 第十章 旅遊文本中的詩歌、楹聯翻譯 311 一、詩歌、楹聯在旅遊文本中的作用 312 二、詩歌、楹聯的翻譯策略 316 三、詩歌、楹聯的翻譯方法 321 四、旅遊文本中的詩歌翻譯 326 五、旅遊文本中的楹聯翻譯 328 第十一章 旅遊文本中典故、專用名詞等的翻譯 334 一、旅遊文本中特殊的語言表達 334 一、旅遊文本中典故、俗語的翻譯 338 三、旅遊文本中地名、景點名稱的翻譯 345 四、旅遊文本中概念文化詞的翻譯 350 參考文獻 361 後 記 380
朱華 四川師範大學三級教授,四川師範大學歷史文化與旅遊學院、外國語學院雙聘教授,四川省級教學名師,四川省文化與旅遊專家(非遺方向),雙語示範課程主持人,西部地區外語教育研究會常務理事,四川師範大學MTI翻譯研究中心主任,旅遊管理專業碩士、翻譯專業碩士雙導師。學術研究橫跨旅遊管理和語言學兩個學科,主要研究方向:旅遊管理、旅遊文化、翻譯與跨文化交際、專門用途英語。在我社出版了21世紀旅遊英語系列教材,銷量穩定,多本是“十一五”“十二五”“十三五”規劃教材。
客服公告
热门活动
订阅电子报