预购商品
书目分类
特别推荐
“我將在豪雨中的巴黎死去”,巴列霍在一首詩中如此“預言”,1938年4月15日,他果真在巴黎死去。他的詩與命運為世人留下永恆的謎。巴列霍的詩充滿對前衛技巧的實驗,打破修辭法成規與排印方式,對傳統語言進行革命性突破,將西班牙語詩歌帶到全新的領域。以敏銳、熾烈的感性與苦澀的幽默陳述對虛無和荒謬的感知,以及對人類的同胞之愛——他一生詩作的兩大主題。巴列霍是陳黎、張芬齡譯詩生涯早致力且鍾愛的拉美詩人,本書精選其詩100首,涵蓋其全部詩集:《黑色的使者》《Trilce》《人類的詩》《西班牙,求你叫這杯離開我》,中譯工程跨越40多年。
譯者序 以苦難為發條的奇異的果實——論巴列霍的詩 黑色的使者(1918) 黑色的使者 聖落葉 冰帆 暗光 離去 蜘蛛 巴別塔 狹窄的劇院包廂 詩人致其戀人 九月 殘酒 黑色之杯 逝去的牧歌 同志愛 白玫瑰 我們的麵包 禁忌的愛 悲慘的晚餐 石頭 永恆的骰子 疲憊的迴圈 雨 愛情 上帝 統合 遙遠的腳步聲 給我的哥哥米蓋 判決 Trilce(1922) 2 時間時間 3 我們的爸媽 6 我明天穿的衣服 11 我遇到一個女孩 13 我想到你的性 15 在我們同睡過許多夜晚的 18 哦小囚室的四面牆 23 裝著我那些餅乾的通紅的烤箱 24 在一個開著花的墳墓邊 27 這溪流叫我驚慌 33 假如今夜下雨 34 再也無關了,陌生人 41 死亡跪著濺出 44 這架鋼琴在內部旅行 45 潮水湧來時,我脫離了大海 49 不安地被咕噥咕噥嘀咕著 51 開玩笑罷了。我只是假裝如此 58 在囚室,在不可破的牢固中 61 今夜我從馬上下來 64 飄忽不定的里程碑墜入愛河 69 你如何追獵我們,哦海啊 71 太陽蛇行於你清涼的手上 74 去年那 多精彩啊……! 77 雨雹下得這麼大,仿佛我應該記起 人類的詩(1939) 時間的暴力 生命中 糟的狀況 骨頭的名冊 我來談談希望 渴望停止了 我在笑 高度與頭髮 帽子,大衣,手套 在苦與樂之間有三個傢伙調解 當網球選手精湛地發射他的 白石上的黑石 那天是星期天,在我驢子清朗的耳朵裡 我不再那麼喜歡生活了 致過客書 等到我回來那 ,那持續的好聞的香味不見了 饑餓者的刑輪 停滯於一顆石頭上 巴黎,一九三六年十月 而如果在這麼多言詞之後 礦工們從礦坑出來 一根柱子支撐著安慰 供閱讀與歌唱的詩 口音掛在我的鞋子上 我留下來溫暖那淹死我的墨水 和平,胡蜂,鞋跟,斜坡 受苦,博學多識,有品 我純粹因為熱而發冷 信任眼鏡,而非眼睛 結婚進行曲 憤怒使大人碎成許多小孩 強度與高度 吉他 什麼東西進入我 九隻怪物 有個人肩上扛著麵包走過 手掌與吉他 軛 事實是,我穿上我褲子的地方 某樣東西將你與離你而去的人 總之,我只能用我的死亡來表達我的生命 西班牙,求你叫這杯離開我(1940) 1 給共和國志願軍的讚歌 4 乞丐們…… 9 給一位共和軍英雄的小祈禱文 11 我注視著屍體…… 12 群體 14 當心,西班牙…… 15 西班牙,求你叫這杯離開我
塞薩爾·巴列霍(César Vallejo,1892—1938) 秘魯詩人,20世紀最重要的拉丁美洲詩人之一,拉美詩歌偉大先驅。生於安第斯山區,父母皆有印第安人血統,46歲卒於異鄉巴黎。一生詩作僅有約250首,巨細靡遺地記錄了一顆受苦的靈魂漂泊、掙扎,挖掘內在自我與探索人性秘密的過程,是20世紀使用西班牙語寫作的詩人當中,最具獨創性的一位。
客服公告
热门活动
订阅电子报