|
科多.馬提斯Corto Maltese:威尼斯傳說
|
|
Favola di Venezia |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
航海冒險家科多.馬提斯收到一封神祕邀請函:
魔法寶石藏在威尼斯!傳說、解謎、尋寶……虛實難分的魔幻旅程,在月夜下悄悄揭開
和科多一起走遍水都街弄,踏上刺激又浪漫的解謎之旅
優雅有力的硬派線條,明快流暢的歷險情節……
跨世代書迷盛讚「經典中的經典,世上最美、最具文學性的漫畫作品!」
英文版獲美國漫畫大獎哈維獎「最佳外文題材」
(Harvey Award for Best American Edition of Foreign Material)
【航海冒險家科多.馬提斯系列】
「科多.馬提斯」(Corto Maltese)為義大利漫畫大師雨果.帕特(Hugo Pratt)生涯最重要的系列作品,以豐富的地理、歷史與民族學,細膩的人物刻畫,以及瀟灑浪漫的壯闊氛圍,獲得全球讀者高度讚賞,魅力至今不減。本系列特別收錄:全彩設定手稿及深度專文導讀。
《威尼斯傳說》發表於1977年,被視為雨果.帕特向故鄉威尼斯的致敬之作。神祕浪漫的氛圍和懸疑複雜的謎團,引領角色們在威尼斯大街小巷裡穿梭解謎,使不少讀者津津樂道,參照書中故事及一幅幅細膩場景,作為指南走訪威尼斯。
本書收錄法國小說家皮耶.裴朱(Pierre Péju)專文導讀。
【故事簡介】
1921年,法西斯主義興起期間,科多.馬提斯在槍響之中,自屋頂摔落,打斷了共濟會弟兄正熱烈進行的會議。在一陣你來我往、充滿雙關暗語的交涉後,科多總算全身而退,回到威尼斯的街道上,卻遇上黑衫軍挑釁。出面解圍的是個詩人,詩人引導科多參加新帕拉圖學派奇女子伊芭奇雅的私人沙龍,在那新月之夜,科多獲得了許多關於一道尋寶謎題的線索。
「在威尼斯的迷霧中,希臘雄獅蛻下了北面的蛇皮。」科多.馬提斯正是為了這道謎語而來,他打算與夥伴「威尼斯的懶鬼們」一起「幹一票大的」,尋找傳說中魔法寶石「所羅門鎖骨」的下落。不過,愈是接近解答,謎團就愈是深濃,關於寶石的傳說,究竟是一個玩笑、一場陰謀,或是真有其事?
「別想理解這座城市。或許,威尼斯是用和夢境一樣的材料打造的。」離開夢境的唯一方式,就是醒來。不過,人們或許正是為了從現實中遁逃,才來到威尼斯。解謎的過程有如學術研討,又有如胡亂囈語,科多.馬提斯在這場虛實交錯的冒險之中,展現出頑皮、豁達的一面。
【解謎推薦】(依姓名首字筆畫)
Vivian︱venicewalk威尼斯走走
林怡君(MaoPoPo)︱大塊文化第二編輯室總編輯
倪安宇︱資深義大利文學譯者
韓良憶︱作家/廣播主持人
「從天而降的科多.馬提斯,帶你進入威尼斯奇幻夢境,一起探討祕密圖騰,解讀牆壁塗畫,找尋『所羅門的鎖骨』,過程中,科多居然還發現了威尼斯有三個隱密地點可以進入另一個空間,你還不快來看看是哪些?」──Vivian︱venicewalk威尼斯走走
「老派的浪漫──Hugo Pratt的線條太細膩了,不僅僅是角色,背景中每一畫格描繪的威尼斯建築和街景皆瑰麗華美、屋舍和內裝均分外迷人。書中對光影的處理尤其有趣,共濟會成員們的黑面來自總是背著光、明月夜時分天上的雲朵鑲銀邊、牆上美妙的人影弧線更潛藏諸多暗示……喜歡符號、歷史神話典故與歐陸冒險的讀者尤其不可錯過此系列。」──林怡君(MaoPoPo)︱大塊文化第二編輯室總編輯
「馬提斯第一次從天而降,闖入了祕密集會。他第二次從天而降,自水中倒影窺見了尋尋覓覓的謎底。各方神祕人物聚集在這夢境般的圖像故事裡,彷彿預告了日後艾可書寫《傅科擺》的藍圖。」──倪安宇︱資深義大利文學譯者
【國際媒體評論】
「這些描寫『有著黃金之心的浪人』的故事,既優雅,又錯綜複雜。」──紐約《圖書館雜誌》(Library Journal)
「雨果.帕特教我的,比任何老師都多。舉凡歷史、傳說,還有藝術……科多.馬提斯是世界上最偉大的漫畫之一,而且你可以在任何一集上船。」──美國作家JT Lindroos,於bookgasm
「歐洲最受歡迎的冒險家、無以倫比的壯闊故事,在雨果.帕特的光影描繪下躍然紙上。」──美國《出版者周刊》(Publishers Weekly)
【國際讀者評論】
「如果你想讀經典作品,那就不能錯過科多.馬提斯,一個直至今日仍然很新穎的英雄原型。黑白、優雅的漫畫,這就是你要的。」
「我不算是科多的粉絲,但我依舊非常喜歡這本漫畫,甚至我會推薦它為『必讀』之作。故事優美,節奏明快流暢,每一頁都是享受!」
「我的父親是科多迷,他告訴我這本漫畫有多棒。美麗的繪圖,一如雨果.帕特的所有作品,這本書也會是很美的禮物。」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
購買漫畫書籍請注意:
1. 漫畫書籍一律折扣10~12%,特價商品除外。
2. 因漫畫庫存流動率高,下訂系列漫畫一般無法確保全部集數都有現貨。缺貨的集數出版社會嘗試進行調貨,調貨若干時間若不成功將安排退款,而已發貨的集數則無法取消。若下訂系列漫畫請斟酌上述狀況才下單。
3. 由於代理商對於退換貨有嚴格規定,以及貨運和快遞條件未臻完善等問題,除非書籍出現倒裝、缺頁、撕裂等問題,或者運輸過程中有嚴重撞損的狀態可申請退換貨,其餘退換貨申請一律需視情況而定。下單前請謹慎考慮。
4. 城邦有權拒絕退換輕微折損或書籍包裝不盡完美之申請,如造成不便,敬請見諒。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
作者簡介
雨果.帕特Hugo Pratt 1927年生於義大利里米尼(Rimini),童年在威尼斯度過。18歲開始投入漫畫創作,早期在義大利、阿根廷、英國的雜誌上都可看到其作品。1969年,他在法國漫畫雜誌《Pif Gadget》的主編喬治.里爾(Georges Rieu)的邀約下,落腳於巴黎。隨後,他決定以自己之前發表過的片段《鹹海敘事曲》裡次要的角色:科多.馬提斯(Corto Maltese)為核心,開拓出一系列故事,未料因此在法國聲名大噪,繼而聞名國際。帕特以「繪畫文學」來定義自己的作品,其漫畫、平面作品、水彩在世界諸多博物館展出,也經常被許多作家、藝術家所引用,諸如提姆.波頓(Tim Burton)、法蘭克.米勒(Frank Miller)、安伯托.艾可(Umberto Eco)等。2005年,獲選進入威爾.艾斯納名人堂(Will Eisner Award Hall of Fame)。
相關著作:《科多.馬提斯Corto Maltese:在西伯利亞》《科多.馬提斯Corto Maltese:鹹海敘事曲》
皮耶.裴朱(序)Pierre Péju 法國小說家、散文家、哲學教授,1964年出生於里昂。創作與研究主題涵蓋文學敘事、哲學思辨、戰爭議題、心理分析、命運冒險等。著有《食人魔的笑聲》(Le Rire de l''ogre)、《誕生》(Naissances)、《小夏翠絲》(La Petite Chartreuse)等多部著作。其中《小夏翠絲》於2005年改編為電影《照亮心世界》全球上映。
譯者簡介
江灝 輔大法文碩士,文字工作者。曾任法國在台協會主任室專員、中央廣播電台法語節目主持人、台灣法語譯者協會秘書長。現職出版社編輯、台灣法語譯者協會常務理事。譯作:羅蘭.巴特《符號帝國》、《神話學》;香塔勒.托瑪《我的老師羅蘭.巴特》(合譯)。主要編輯路線為人文社科經典與時代趨勢議題。總願相信文字在動盪世局中凝聚光跡的恆星級偉力,目前仍「不休編幅,譯往情深」地燃燒執念。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|