预购商品
书目分类
特别推荐
《巴別塔上》是勞倫斯作品譯者、翻譯家黑馬的隨筆集。黑馬不僅記錄了他成為專業譯者的人生歷程,是以時而嚴謹深沉,時而幽默灑脫的筆調,點評譯作,品味經典,暢談譯著經典背後的精彩故事與翻譯甘苦,道出與前輩、同儕之間的交往,挖掘翻譯界、出版界的趣聞逸事,展開一代文學名家的書緣傳奇。
巴別塔上 003 譯詩的形美之難 009 “書信裡赤裸的靈魂” 015 勞倫斯詩歌的“差異化”價值 022 翻譯,從廚房餐桌說起 027 “To譯”or“Not to譯” 032 關於譯協 035 我們這些不可救藥的筆耕農 039 說說筆耕農們的“高潮” 042 我愛пере…… 054 《四世同堂》乘著英語的翅膀回家 066 “扮演”老舍回譯《四世同堂》 072 我替老舍說北京話 083 胡絜青《熱血東流》 089 那段苦讀薩克雷的日子 092 我的勞倫斯圖書館 097 鉤沉與改變 102 “使政治寫作成為一種藝術” 114 讀英國,看英國 117 雲淡天高話當年 121 時隔21年的傾聽 125 傅惟慈《心中的大佛》 129 灕江春潮湧九州 135 為了心靈的綠色 138 藍英年題簽《日瓦戈醫生》 147 長路奉獻給遠方 152 一心為象胥 157 致1977的文青 161 我們小說裡永遠的大學 165 我的1977與課本 179 1978年開始“呆”在書中 184 民國報紙裡的直魯豫大學(河北大學) 189 故鄉起大城時 193 我仍在閱讀中成長 書人書事 203 馮至故鄉考 206 大儒齊如山 211 同鄉先賢蘇叔陽 220 被埋沒的大翻譯家張友松 229 學徒期遇上馮亦代 232 鄭克魯的道路 236 我們都相信來日方長,但是…… 240 我們的小徐和徐老走了 249 劉凱芳與他那代精英 252 回望力量 255 勞倫斯與福斯特 261 山水中,一個女人的童話王國 266 她讓我想起勞倫斯的畫 273 一部被電影“拯救”的小說 279 曼布克獎:從布克到曼布克 284 閱讀推廣可以成為行為藝術 289 童話與現實中的世界讀書日 293 萬變不離其宗的版權 300 想起香港的書店 303 簽名本的各種境遇 306 藏書的人的書遺囑 308 私家史寫作 311 名人日記與俗人日記 314 《混在北京》混回北京 319 打死我我也抗不過生活 323 天馬行空 十年一劍 330 燕子銜泥買書記 335 故鄉書寫的底色 342 一本珍藏的雜誌 345 “回到諾丁漢” 349 後 記
黑馬 原名畢冰賓,著名翻譯家。曾供職於中央廣電總台,曾為英國諾丁漢大學勞倫斯研究中心等機構的訪問學者和客居作家。出版有10卷本《勞倫斯文集》(譯作),長篇小說《混在北京》和《孽緣千里》,散文集《我的文學地圖》《書房內外》等13部。
客服公告
热门活动
订阅电子报