本書是「臺灣大學寫作教學中心」的寫作教學系列書,是為臺灣大學寫作教學中心「英文論文寫作」課程而編撰,寫作教學中心針對研究生開設多門中英文學術寫作課程。
對於許多國內英語學習者而言,英文作文一向是件難事。當大家邁入高等教育的殿堂,要將研究成果發表,撰寫學術論文時,往往不知如何下筆。不同於報紙或是聯考作文的文體,學術英文的結構嚴謹,並有一定的脈絡可循,用字更是精準簡潔。雖然不同的學術領域,皆有各自的寫作格式與慣例,但除卻專業用字以外,所有領域常用的學術字彙,大致相同。這些學術字彙也是英語學習者,在面對學術論文寫作時,最好掌握的一部分。
學習者在學習字彙的過程中,常會忽略了字彙的搭配詞與片語的重要性,造成中式英文或是詞不達意的情形。有鑒於此,本書根據Averil Coxhead (2000)所發表的學術字彙表(Academic Word List),將學術英文最常用的570個字彙家族(word family),加上學術寫作常用之搭配詞與片語,整理編撰而成。本書期盼讀者能透過字彙與搭配詞的學習,克服學術寫作障礙;透過學術字彙與搭配詞的活用,跨出論文寫作的第一步。
本書除了針對常見的學術字彙,選錄學術寫作上常使用到的字義,並提供學術例句外,最大的特色是依照學術寫作的使用習慣,收錄這些字彙常見的搭配詞、片語與介係詞。搭配詞與片語皆為經常一起出現的字串,雖然學界對於搭配詞與片語的區別尚無共識,但兩者大致的區別如下:搭配詞為常見且較有彈性的字詞組合,在使用上有較多的自由與變化;片語則是固定的字詞組合,不可隨意變換。以definition為例:
當我們要表示「下定義」這個意思, definition可搭配的動詞包括formulate,give,provide或write。我們可說provide clear definitions或是give a brief definition。與definition搭配的動詞,或形容詞,可彈性替換。但是by definition則為片語,by加上definition是固定的用法,不能任意變換成by definitions,或是by clear definitions。
因此,本書在編排上,每個字彙除了附有詞性與中文字義外,若該單字有常見的學術搭配詞或片語的話,會依序列出,並提供學術例句,讓讀者確實了解字彙的使用方法。
作者簡介
臺灣大學寫作教學中心
針對不同領域學習者之不同需求,設計因領域而異的中、英文寫作訓練課程。 幫助學生發展邏輯思辨能力與整合能力,破除寫作乃「天賦專利」以及「多寫即可」的迷思。
蘇以文主任
寫作教學中心
蘇以文現任國立台灣大學語言學研究所教授,主要研究領域為語用學、認知語言學及言談分析,對於語言、認知與文化三者之間的關係尤感興趣。西元2000年前曾投注一部份心力研究語法化的現象,兼及中、英文多義詞之探討。近年來,其研究視角延伸到認知隱喻,企圖一窺文化對語言的影響。隱喻之外,她亦關注構式語法的發展,對於句法、語意及語用的互動,語境對語用的重要,及認知觀點與語言分類等議題多有涉獵。因為對認知研究的興趣,跨領域的整合研究對她極具吸引力。 |