作、
譯者簡介
劉嘉路(Kate Dargaw)
Believing in ""Stories are the happiest language in the world"". Kate Dargaw had worked as an editor for nine years. She is good at retelling classic stories in a modern language which appeals children's interest right away. But she also keeps every story its elegant and literal look.
So far, she had published about ten pictures books in Taiwan; of all titles, Who came First? and The Nian Monster has been sold to Korea, Mainland China, Germany and The United States. Many of her works have been made into digital books in Taiwan as well.
Besides writing and reading stories, Kate Dargaw also started translation a few years ago. She has translated 18 teenage novels into Chinese and translated a series of 24 titles of Buddhism stories into English.
服膺「童話是世界上最快樂的語言」,也認為每個世代的孩子都該有自己的經典。擅長以現代語彙詮釋經典故事卻不失原著精神,使故事情節在流暢之外,湧出文學況味。五年前發現原住民的傳說很少被完整地寫入繪本當中,因此開始專注在此方面的繪本寫作上,並以詩的格式來表達原住民在節奏、韻律上的天賦。
2017-2020年出版三本台灣原住民傳說繪本,分別為《泰雅勇士大步向前:泰雅族最美的傳說》、《達羅巴令湖:魯凱族最美的傳說》和《美崙山上有怪物:阿美族最美的傳說》。其他繪本作品包括《鬥年獸》、《開心農場:怎麼吃健康又環保?》、《勇者之光》、《十二生肖誰第一?》和《原來我有這麼多》。在2010年應邀到柏林的亞洲節當中,朗誦《鬥年獸》的故事給當地的小朋友。
在童書繪本創作之外,也持續耕耘翻譯,目前已譯有近五十本書,包括了文學、療癒、勵志、旅行文學、青少年知識、大眾生活等類別。
繪本寫作榮獲獎項:
★《泰雅勇士大步向前》2018年文化部中小學生優良讀物推介
★《老人與海》2014全國優良少年讀物推介
★《勇者之光》2010全國優良少年讀物推介
★《鬥年獸》2008新聞局中小學生優良讀物推介
★《十二生肖誰第一?》2007「開卷」好書年度最佳童書獎
翻譯榮獲獎項:
★《奧黛麗的青春狂喜劇》(天下文化)2016全國優良少年讀物推介
★《謝謝你,美洲豹》(小天下)2016全國優良少年讀物推介
★ 《祕密地圖:安德魯.克萊門斯22》(遠流文化)2015中時開卷童書翻譯最佳青少年圖書
★《再見木瓜樹》(小天下)2013好書大家讀好書推介
★ 《中學生好享讀:莎士比亞故事選》(小天下)2013全國優良少年讀物推介"
繪者簡介
湯瑪士.瑞杰可(Tomáš Řízek)
Tomáš Řízek, an illustrator, designer, painter and publisher. Born in Prague, Czech republic, his artistic expression was formed under the guidance of Jaroslav J. Králík, Czech painter and graphic designer, and influenced by copying old master paintings. Later, he was attracted by the illustrations for kids and teenagers, and he shifted his main interest there. He co-operated with many publishing houses in a lot of countries and has won several major awards including "Italian Hans Christian Andersen Prize," "Golden Ribbon", SUK, and "Oshima Museum of picture book". His work is represented in private collections in the Czech Republic, Great Britain, Germany, Switzerland, Italy, China and Taiwan. As a member of The Club of Children´s Book Illustrators and a member of SCBWI - Taiwan, he has worked with a number of publishers such as Grimm Press, Swiss Bohem Press, France Gründ Press, Czech Albatros Media, and Taiwan's Elk Publishing. Devoted to art education, he has also held several adult and children workshops in the Czech Republic, Hong Kong and Taiwan. Since 2012, he has cooperated with many Taiwan universities and cultural bureaus such as Chinese Culture University, National Chengchi University, National Taipei University of Science and Technology, National Normal University, National Yilan University, and National Taiwan Art Education Center. He participated in the Taipei International Book Fair in 2015, 2016, 2017, 2018 and 2019.
湯瑪士是來自捷克布拉格的畫家、插畫家、平面設計師與出版商,現居臺灣。繪本作品多彩生動,筆觸時而細膩,時而豪放。曾繪製大家耳熟能詳的《阿里巴巴與四十大盜》、《格林童話》、《金髮女孩》等70餘本的童書插畫作品。瑞杰可更與臺灣出版社合作出版多套童書,如格林文化(Grimm Press)和世一文化出版社(ACME)。作品於國際間大受好評,曾獲阿爾卑斯山獎、日本大島博物館繪本獎、義大利安徒生獎等繪本獎項。創作繪本與畫作之餘,也致力於臺灣的藝術教育、兒童教育,在文化大學推廣部開設多門繪畫課程,希望將歐洲中世紀時期盛行的蛋彩畫(Yolk Tempera)介紹給臺灣民眾。2014年成立捷克麋鹿出版社(Mi:Lù Publishing),同年於捷克出版劉克襄《小鼯鼠的看法》捷克文譯本,至今已累積近10本臺灣文學捷克文翻譯作品;於2017年成立麋鹿多媒體,在臺灣出版兒童繪本、舉辦說故事活動、繪畫工作坊,希望打造臺灣與捷克民眾之間的橋樑,用不同文化的眼睛重新看見自己熟悉的故事。麋鹿多媒體出版他的最新中文作品包括《小黃傘》、《泰雅勇士大歩向前》、《男孩與月亮》、《浴缸裡有鱷魚》等。
瑞杰可畫風受到捷克畫家、圖像設計師──雅洛斯拉夫.克拉里克先生的指導,並且在臨摹歐洲中世紀古典鉅作時也受其影響,隨後他被為兒童及青少年所設計的插畫吸引,便投身至這個領域。
他曾與多個出版社合作如:世一文化出版社、臺灣格林文化、瑞士Bohem Press出版社、 法國Gründ出版社、捷克Albatros Media、Baset出版社及臺灣的麋鹿出版。
瑞杰可同時也是捷克童書插畫家社團、臺灣童書插畫家協會中的一員。在捷克以及臺灣舉辦多次成人及兒童繪畫工作坊。自2012年與許多臺灣大學和文化局合作,如國立政治政大學、國立台北科技大學、國立師範大學、國立宜蘭大學、國立臺灣藝術教育館等。
世界知名畫家湯瑪士.瑞杰可榮獲各界好評:
「湯瑪士先生深受捷克畫家及平面設計師雅洛斯拉夫.克拉里克(Jaroslav J. Kralik)的影響,又精研許多歐洲中世紀繪畫大師的傑作,所以能展現出對現代繪畫創作的天分,成為世界知名的童書插畫家和繪本畫家。看過他的作品會令你留下深刻的印象,因此特別推薦他的繪本。」──曾鉅桓,世界華人美術協會副主席、香港美術教育協會前會長
「瑞杰可是才華卓越的繪本作家,他豐富多元的繪畫藝能及意涵深沉的作品風格,深具鮮明色彩,充滿創新精神,等同是20世紀中跨國際插畫發展的縮影。我們不難發現他在視覺表現與文本解讀的慧覺,與兒童的觀點有相通之處,筆觸時而細膩,時而豪放,堪稱兼容並蓄,精彩無比;他的圖畫總是讓故事有了表情,在角色可親的塑造和意緒雋永的畫面營造中,用巧思牽引著故事情節的進行以貫串文本,使讀者在圖像中領受到不僅是文字的延伸意向,彷彿也變成『說故事的人』了。觀賞的當下,常令人有與創作內涵碰撞、激發出的驚艷讚嘆,這就是瑞杰可先生為這個世界所帶來的視覺魅力。」──鄭乃文
「瑞杰可先生近期的作品不僅受到兒童的歡迎及喜愛,對畫家而言是非常有價值的,比起成人,有時兒童們的看法更加重要;另外,也從專業的讀者群獲得高度的肯定。的確,國外的出版商不斷與他聯絡,這也代表對他具創作性作品的一種肯定與認同。此外,周遊列國系列是和來自歐洲各國的插畫家一同參與繪製的,其中湯瑪士.瑞杰可的《巴黎》(Paris)和《柏林》(Berlin)在義大利以最佳童書系列獲得2002年Premio si Alpe Appuane獎,一年後也獲得義大利的安徒生獎(Italy Andersen Prize)。」──漢娜.諾娃克娃,捷克共和國哈弗裡區克弗.布羅德藝術畫廊執行長
「插畫家湯瑪士.瑞杰可透過書本的跨頁將故事情節完美連結。左右兩面通常描述不同事件,但他使用的顏色與氛圍讓整個跨頁得以相連,讓讀者清楚明白情節的發展。每一頁都是生命某個階段的刻畫,如同各式的風景。湯瑪士的插畫透過現實與想像的對比,距離遠近的改變,技巧高超地將文字的意義凸顯出來,展現高度的豐富性。」──國立台東大學兒童文學研究所 |