|
|
|
|
|
|
|
~~~歡迎來到莎翁的“文學花園”~~~
詩情圖鑒/植物彙編/20年沉浸/解鎖莎翁
“樹木能說話,奔騰的溪水像書本,石頭蘊含道理,萬物都有其益處。”
莎翁筆下,自然萬物破土而出,一路攀爬進《羅密歐與茱麗葉》《仲夏夜之夢》《哈姆雷特》《十四行詩》……看似點綴,卻常常推動著劇情發展:茱麗葉服下顛茄,假死求生;羅密歐情之所至,命喪於烏頭草;奧布朗把愛懶花汁滴在提泰妮婭的眼睛裡,等待她醒來後愛上D一眼看到的人;一方繡著草莓圖案的手帕,令苔絲狄蒙娜被誣陷出軌——草莓既代表純潔天真,也代表性感嫉妒;當紫杉出現時,預示著有人要中毒……
正如雨果所說:在莎士比亞作品中,百鳥在歌唱,灌木在抽葉,人們心心相印、息息相通;雲彩在遊蕩,天氣時冷時熱,晨鐘暮鼓,朝發夕至,森林竊竊私語,人們促膝交談。
本書作者格瑞特·奎利和繪者長谷川澄江-柯林斯,用20年時間研究莎士比亞著作,以嚴謹的考據、典雅的繪圖,將莎翁作品中散落的170多種(幾乎所有)植物拾取彙編,給那些多如繁星的猜測一個可信的注解。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
購買中國簡體書籍請注意:
1. 因裝幀品質及貨運條件未臻完善,中國簡體書可能有出現磨痕、凹痕、折痕等問題,故簡體字館除封面破損、內頁脫落、缺頁等較嚴重的狀態外,其餘所有商品將正常出貨。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
目錄
序言
海倫·米倫
導論
植物圖鑒(植物按英文名稱首字母排序,及臺詞引用)
後記一
後記二
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
格瑞特·奎利Gerit Quealy
作家、編輯、演員、記者。曾出演多部舞臺劇,包括莎士比亞代表作《羅密歐與茱麗葉》。約25年前,她投身寫作與研究領域,最大的興趣是歷史和古文字學。為撰寫本書,她走訪了多位專家學者,研究整理莎士比亞作品中的植物,最終做出科學嚴謹的考據。
繪者|長谷川純枝-柯林斯Sumié Hasegawa-Collins
藝術家,童年時曾在東京接受過鋼琴演奏的專業訓練。她對莎士比亞筆下植物的關注始於幾十年前。當時她丈夫所在的邦德街劇院排演了《莎士比亞派對》,這是一部綜合了諸多莎劇場景的戶外舞臺劇,而長谷川純枝擔任了服裝設計工作。對自然有著敏銳感受力的她開始注意到,莎士比亞的臺詞與詩句中提及了大量植物,而這些植物也逐漸在她的藝術思維中萌芽。
從她常去的布朗克斯區紐約植物園,一路到倫敦郊外的邱園,研究並繪出莎士比亞植物世界中的每一片樹葉與根莖、果皮與花瓣,成為她幾十年來熱衷的事業。
譯者|尚曉蕾
畢業于澳大利亞新南威爾士大學商學院。曾經在悉尼、上海和北京從事市場及廣告相關工作,現主要從事中外文化交流相關的口譯及筆譯工作。長期擔任《智族》雜誌商業及科技專題文章翻譯,並參與中國國家話劇院中文版《戰馬》劇本翻譯及“英國國家劇院現場”及“皇家莎士比亞現場”引進劇碼的文本翻譯工作。曾出版譯著:《死者在說話》、小說《最初的光明,最後的黑暗》《拒不退讓》等。
植物學專業審校|余天一
科普文章作者、生態攝影師和科學繪畫畫師。北京林業大學環境設計系學士,英國皇家植物園邱園和倫敦瑪麗女王大學碩士,專業為植物和真菌的分類、多樣性和保護。作為科普作者長期為《中國國家地理》《博物》《森林與人類》等雜誌供稿,曾參加多次科考活動,攝影作品獲得2020年世界園藝攝影師大賽(IGPOTY)單項一等獎。科學繪畫多次參加畫展,獲得2014年中國國家地理自然影像大賽手繪自然組銀獎、2017年第19屆世界植物學大會中國植物藝術畫展銀獎。現為《柯帝士植物學雜誌》(Curtis’s Botanical Magazine)供稿畫師。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|