|
【回頭書】女生 男生(明日之書系列)(如欲購買新書請洽客服)
|
|
Las mujeres y los hombres |
|
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
9789865505325 |
定价 |
NT300 |
售价 |
RM46.90 |
优惠价 |
RM23.45 * (-50%)
|
作者 |
育苗團隊
|
译者 |
張淑英 |
出版社 |
字畝文化
|
出版日期 |
2020-10-14 |
装订 |
精裝. 全彩印刷. 48 页. 21.6. |
库存量 |
海外库存 抱歉!此书没有开放空运服务,只能船运,需时约30个工作天。如需空运请洽客服。 |
|
电子书试读 什麽是回頭書? 有现货时通知我 |
|
放入下次购买清单 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
拋開性別偏見,還給孩子自由與平等
★二○一六年波隆那童書大獎★
★委內瑞拉圖書銀行文學獎★
男生,好像比女生重要;女生,好像比較脆弱。
但是,事實不是這樣……
聰明才智、工作、勇氣,
跟身為男生或女生,一點關係都沒有。
書中指出性別的種種不平等:男生要學習成為重要的男人,女生則需要學習成為重要男人的女人;男生應該要勇敢、強壯、當個好學生,而女生需要漂亮、乖巧又惹人疼……
因而要達到性別平等,還有許多需要努力的地方,而最好的途徑是透過教育,建立一個性別平權的世界,讓每一個人都可以生活在更好的環境。
【明日之書】系列介紹
本書屬於【明日之書】繪本系列之一,專為兒童讀者編寫。這套書於一九七七年、一九七八年首次在西班牙出版。當時西班牙在長達四十多年獨裁政權終結之後,正往自由的方向邁進,因此需要提供年輕世代關於過往無法談論的議題的基本介紹。
而在二十一世紀的今天,儘管性別平權已有所進步,卻不難發現這些概念仍迫切需要被普及,世界依舊充斥著各種歧視與不公平。在幾乎未更改任何文字,由畫家重新繪製插圖的情況下,這套書於二○一五再度出版,並在二○一六年波隆那童書展當中,獲得最高榮譽–拉加茲童書獎(Bologna Ragazzi Award)。
【明日之書】是一套適合父母跟孩子討論公民素養,以及了解身處社會現況的繪本,被記錄於書中,上個世代對他們孩子的叮囑,成了我們可以教給下一代的養分,用這一套書,幫助下一代打造更美好的明天。
名人推薦
林蔚昀 作家.波蘭文譯者
張淑英 清華大學外語系教授兼校長室特別顧問.譯者
許雪姬 中央研究院臺史所所長
陳培瑜 閱讀推薦人
陳儒修 政治大學廣電系教授
諶淑婷 文字工作者
一致推薦(以上按姓名筆畫排序)
雖然已經二十一世紀了,但性別刻板印象和性別不平等依然存在……這就是為什麼我們需要《女生 男生》,重新溫習男女都一樣平等,而每個人都可以做自己!──林蔚昀 作家.波蘭文譯者
人們常用天使比喻真善美的人事物,天使有靈性、智慧、大能和美德,但是天使是沒有性別的。期待《女生 男生》重塑天使人間的社會。──張淑英 清華大學外語系教授兼校長室特別顧問.譯者
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
作者簡介
育苗團隊 Equipo Plantel
「育苗團隊」共有三名成員,由一對夫妻及一位年輕女孩組成。先生是經濟線記者,太太是來自阿根廷的教師,兩人婚後住在馬德里。年輕女孩是這對夫妻的好朋友,也是一名經濟系的學生。三位作者經常聚集在年輕女孩的家裡聊天發想,一起做菜,也一起寫下這四本書。1977年底,這四本書首次在西班牙出版,距離西班牙獨裁者佛朗哥逝世不過兩年。佛朗哥死後,四十多年來的獨裁政權終結,西班牙終於往自由的方向邁進。在此之前,想在雜誌上看到各式各樣的主題探討,以及為年輕人出版關於政治及社會問題的書籍,幾乎是不可能的事。在媒體及書籍出版方面,「育苗團隊」的成員有各種合作,但唯有這套書是三人以團隊之名共同出版的。
繪者簡介
露西・古迪耶雷茲 Luci Gutiérrez
1977年出生於西班牙巴塞隆納,露西為兒童畫了許多插畫,有些是在義大利出版的義大利文兒童圖書;也有一些作品不是給兒童看的,例如《慾經》(Kamasutra,這個名稱聽起來叫人好奇);還有一些作品是為她自己而創作的,例如《英文給它有點難》(English is Not Easy),這本書是由她自己寫作和插畫,用來激勵自己,看能不能一鼓作氣把英文學起來。
現在的她仍然持續學習,而且一有機會就會飛去紐約。在紐約時,她也替一英文雜誌畫插畫。紐約的街道像一座活生生的博物館,露西在街道上和男男女擦肩而過,她認真的觀察著這些人,先在筆記本上把他們畫下來,然後再集結作品,出版成書。
譯者簡介
張淑英
現為清華大學外語系教授兼校長室特別顧問(2019.08自臺大外文系借調)。馬德里大學西班牙&拉丁美洲文學博士。2016年膺選西班牙皇家學院外籍院士。2019年起為西班牙王室索利亞伯爵基金會通訊委員。中譯《世界圖繪》、《佩德羅.巴拉莫》、《紙房子裡的人》等十餘部作品。
【譯者的話】
首度翻譯童書繪本,讓我想起陪伴兩個女兒成長的歲月,古今中外小說、故事,好些個講述超過五十回,如今長大成人,她們都還記得。用孩子的語言溝通,不用設限教育的議題,他們可以懂的成人關心的世界,我差一點世故老成的筆觸,在譯【明日之書】的過程中找回赤子之心。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|