预购商品
书目分类
特别推荐
遠渡重洋來到臺灣生活的新住民,無論是嫁娶或經商、工作等原因,在生活上都需要了解如何用中文聽、說、讀、寫,才能在食、衣、住、行上,一切溝通無礙。 有鑑於此,我們編撰了此本針對新住民不同國籍的生活華語入門書,來服務在臺灣生活、工作、學習的新住民,以及對此有興趣的華語系所學生。 ไม่ว่าคุณจะมาจากที่ไกลแค่ไหนเพื่อมาอาศัยอยู่ในไต้หวัน ไม่ว่าจะเป็นสาเหตุการแต่งงาน การทำการค้า หรือจากการทำงาน การใช้ชีวิตจำเป็นต้องเข้าใจการฟัง พูด อ่าน เขียนภาษาจีน จึงจะสามารถดำรงชีพอยูได้อย่างไม่เป็นอุปสรรค 本書特色:ลักษณะพิเศษของหนังสือเล่มนี้ 1.內容以主題分類,各篇章再依事件發生順序安排,再輔以小標題做段落區隔,讓全書井然有序,易讀、易懂,又好用。 เนื้อหาถูกแบ่งออกตามหัวข้อหลัก การเรียงลำดับเนื้อเรื่อง และจึงแตกเป็นหัวข้อย่อย มีการเรียงลำดับ เพื่อการอ่านที่ง่ายขึ้น เข้าใจง่าย และใช้ประโยชน์ได้จริง 2.全書共計十大單元,包括:你好嗎、多少錢、自我介紹、現在幾點、今天星期幾、怎麼走、我生病了、寄信打電話、祝福語。 หนังสือเล่มนี้มีทั้งหมด 10 บท รวมถึง คุณสบายดีไหม ราคาเท่าไร แนะนำตนเอง ตอนนี้กี่โมงแล้ว วันนี้วันอะไร ไปอย่างไร ฉันป่วย ส่งจดหมาย,โทรศัพท์ คำอวยพร 3. 全書收錄300句以上日常生活中極常用的實用會話,每句包括中文、漢語拼音、泰語,圖文並茂,還有更多中文的「克漏字」練習,不僅在短期內增加你的中文字彙量,也絕對讓你能在日常生活中輕鬆說華語、學習無負擔。 หนังสือทั้งเล่มมีมากกว่า 300 ประโยค เป็นบทสนทนาเกี่ยวกับการใช้ชีวิตประจำวัน แต่ละประโยคมีทั้งภาษาจีน พินอิน ภาษาไทย และภาพประกอบ และยังมีคำศัพท์ภาษาจีนเพื่อการฝึกฝน ไม่เพียงแต่จะสามารถเพิ่มพูนความรู้ภาษาจีนของคุณในระยะเวลาอันสั้น และคุณยังสามารถพูดภาษาจีนในชีวิตประจำวันได้อย่างง่าย เรียนรู้ได้อย่างสบาย 4. 書末附加本書的總單字辭表,以及三篇單字表(名詞、動詞、形容詞)。單字表的功能類似字典,凡是初學者在日常生活中可能使用到的單字,都已被收錄,因此,讀者若只想找某個單字時,即可善用單字表。 ท้ายเล่มของหนังสือยังมีอภิธานศัพท์ และรวมถึงอภิธานศัพท์อีก 3 บท ( คำนาม คำกริยา และคำคุณศัพท์ ) เปรียบเสมือนพจนานุกรมคำศัพท์ขนาดย่อม คำศัพท์สำหรับผู้เรียนภาษาจีนเพื่อการใช้ในชีวิตประจำวันเบื้องต้นควรรู้ ได้ถูกบันทึกลงในหนังสือเล่มนี้เป็นที่เรียบร้อยแล้ว ดังนั้นสำหรับผู้อ่านที่ต้องการทราบคำศัพท์บางคำ ขอเชิญเปิดดูได้ที่อภิธานศัพท์ด้านหลัง
單元一 你好嗎? 單元二 多少錢? 單元三 自我介紹 單元四 現在幾點? 單元五 今天星期幾? 單元六 怎麼走? 單元七 餐廳 單元八 我生病了 單元九 寄信、打電話 單元十 祝福語 生詞總表 附錄一 常用名詞 附錄二 常用形容詞 附錄三 常用動詞
作者簡介 楊琇惠(Cristina Yang)(หยาง ซิ้ว หุ้ย) 民國六十年生,台北人,射手座。เกิดปี 1971 เป็นคนไทเป ราศีธนู 十五歲時,移民阿根廷,旅居他鄉六年。在經由異國文化的洗禮後,豁然照見自己,並開啟了探索原鄉的旅程,而「中文」竟成了「回家」唯一的一條路。 เมื่อตอนอายุ 15 ปี ได้อพยพไปอยู่สาธารณรัฐอาร์เจนตินา ได้จากบ้านเกิดไป 6 ปี การได้เรียนรู้วัฒนธรรมที่แตกต่าง อยู่ในที่ต่างชาติ ต่างภาษาได้ค้นพบตนเอง เข้าใจตนเองมากขึ้น และอยากที่จะกลับบ้านมาเปิดโลกภาษาจีนให้กับตนเอง 「回家」的路雖然遙遠,但是有「中文」相伴,再遠,都會有到的那一天。 เส้นทางสายนี้แม้นจะเต็มไปด้วยความยากลำบาก แต่เกิดจากความชอบของฉัน ฉันมีภาษาจีนเป็นเพื่อนร่วมทาง เราจะฝ่าฟันไปด้วยกัน ฉันจะต้องทำให้สำเร็จ 現職:台北科技大學華語文中心主任 ตำแหน่งงาน : หัวหน้า Chinese Language Center มหาวิทยาลัยแห่งชาติไทเปเทคโนโลยี 學歷:臺灣師範大學國文所博士 การศึกษาสูงสุด : Ph.D. สาขาภาษาจีน @ National Taiwan Normal University 教授課程:莊子、中國思想史、佛學與人生、《西遊記》、兒童文學及外藉生華語。 วิชาที่สอน : Zhuangzi ประวัติศาสตร์แนวคิดจีน ศาสนาพุทธและการใช้ชีวิต ไซอิ๋ว ภาษาจีนและวัฒนธรรมเด็กและนักเรียนต่างชาติ e-mail:[email protected] 譯者簡介 ประวัติผู้แปล รพีพร เพ็ญเจริญกิจ 夏淑賢 民國六十八年生,曼谷人。 เกิดปี 1979 เป็นคนกรุงเทพฯ 二十年前我選學華語時,很多人問我爲何選學華語,因爲我喜歡華語,我認爲生爲華人的後裔,應該要會華語。很多長輩非常支持我學華語,他們都説我畢業之後華語會變得很重要,果然畢業之後因爲我會華語常常被邀請到世界各地去參展翻譯,因爲我學了華語讓我的世界更廣了。 ย้อนไปเมื่อ 20 ปีที่แล้ว ตอนฉันเลือกเรียนภาษาจีนมีแต่คนตั้งคำถามกับฉันว่า ทำไมเลือกเรียนภาษาจีน นั่นก็เพราะว่าฉันหลงรักในภาษาจีน ในความคิดของฉันนั้น การเกิดเป็นลูกหลานชาวจีน ควรจะรู้ภาษาจีน มีผู้ใหญ่หลายท่านสนับสนุนให้ฉันเรียนภาษาจีน พวกท่านบอกว่าภาษาจีนจะสำคัญมากเมื่อฉันเรียนจบ และมันก็เป็นจริงตามนั้น การรู้ภาษาจีนทำให้ฉันได้ถูกเชิญไปเป็นล่ามในธุรกิจตามที่ต่างๆ และก็เพราะภาษาจีนที่ทำให้โลกของฉันนั้นกว้างขึ้น 現職:泰國樂得納可信皇家理工大學中文工商管理系主任 三寳星物流有限公司的顧問 ตำแหน่งงาน : หัวหน้าสาขาวิชาบริหารธุรกิจ (หลักสูตรภาษาจีน) มหาวิทยาลัยเทคโนโลยีราชมงคลรัตนโกสินทร์ ที่ปรึกษา บริษัท TRIPLE STAR LOGISTICS CO.,LTD. 經歷:Sales Consultant Aim Thai Intertrade (2001) Co.,Ltd. Chinese Interpreter PAN RC GROUP LTD.
客服公告
热门活动
订阅电子报