“想到世上的人都比自己亲切。自己住厌了的世界,忽而又春风骀荡。”
既精于古典又引领着新浪潮,既自省又深爱着人世间,处在东西方文化碰撞、新旧美学拉扯之间的夏目漱石,这一次不再讲故事,而是讲起了自我与他者。从伦敦书斋到禅寺病榻,看遍浮世悲欢,披露人生细节,记述人情往来、家庭生计,展露出一个为人所不知的、更脆弱也更真实、更孤独也更亲切的夏目漱石
本书所收录的《永日小品》为夏目漱石著名随笔集,每一篇都充满了作者独到细致的深刻观察,其风格直接影响了鲁迅的创作。其中《挂轴》《库莱格先生》二篇,是鲁迅*早翻译的夏目漱石作品,也是中国首次翻译的夏目漱石作品。《往事漫忆》则是夏目漱石身患大病之时,以病痛之身写下的生命纪录。其中既有琐末细事又有痛楚思考,是一份真实而严酷的生命文本。对于夏目漱石来说,疾病既是生死的考验,也是心灵的净化,其实与现代人的生命处境息息相关关。
★ 从伦敦浮华到日本市井,从书斋到病榻,日本国民大作家夏目漱石的人间观察:
“头脑里不要只惦记着活下来的自己,也要想想那些在生命的钢丝上一脚踏空的人。”
★ 日本文学翻译名家陈德文教授译本
该译本被评论界认为“更富人情味,亲切又贴近生活,质朴中透出真情”,更贴近夏目漱石的写作心态。
★ 同为“猫奴”的 顾湘专文推荐——苦短人世间,一颗发光的露珠。
★ 献给新青年的全新风格,经典与二次元的灵感碰撞:
日式文库本×新锐设计风×特约手绘师配文插画
★ 作家之偶像夏目漱石,用孤独与坚定之笔,勾勒悠长余味的人生百态。
他是村上春树心仪的大文豪,又让坂本龙一感叹“同病相怜”,还是众多作家的精神导师。
★ 本书收录名作《永日小品》——鲁迅挚爱并曾亲自翻译:
在东西方的文化拉扯间走钢丝的知识分子,如何试图找到自己的平衡。 |