|
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
8667106511087 |
定价 |
NT810 |
售价 |
RM126.60 |
优惠价 |
RM108.88 *
|
作者 |
夏目漱石
|
译者 |
林皎碧,陳系美 |
出版社 |
大牌出版
|
出版日期 |
2020-07-01 |
装订 |
平裝. 單色印刷. 736 页. 21. |
库存量 |
本商品已絕版無法銷售 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
用孤獨與迷茫之筆,勾勒悠長餘味的人生獨白
日本大文豪夏目漱石孤獨物語二部曲
I.【人,終究只能獨自承受孤獨的重量──《行人》】
只要活在這世界上,沒有一個地方是毫無醜惡的。
事情總以與自己預期相反的方式發生。──夏目漱石
《行人》為夏目漱石晚年在經歷「修善寺大患」、徘徊於生死邊緣後,縱身到更深層的精神世界所寫出的作品。全書以弟弟「我」(二郎)為視角,如一面鏡子般,反射出兄嫂脆弱的夫妻關係、親人相處的倫理碰撞、朋友的相遇相知,及照映身為知識分子的哥哥一郎(夏目漱石的原型),其內心的焦慮困頓及敏感多疑的糾結掙扎。
自己不幸福的人,理應不具有讓其他人幸福的力量。
強迫被雲遮蔽的太陽,給予溫暖的陽光,那是強迫者的無理──
全書分為〈朋友〉、〈哥哥〉、〈歸來〉、〈塵勞〉四章,前三章描寫人際的衝突摩擦、怪奇的愛情寓言,夏目漱石以精湛手法穿針引線,宛如宿命般的戲劇性鋪陳,埋下神祕懸疑的伏筆,最後於末章訴盡人生的孤寂與惘然。本書在清淡中有張力,藉由人物曖昧幽微的心理轉折,寫盡身為一個知識分子/一個人,於現實與理想有所衝突而發的悲哀失落,及內心與外界斷裂的困窘。
不管多麼有學問,不管怎樣研究,人心終究無法理解……
實際上正如彼此身體是分開的一樣,心不也是各自分開的嗎?
明明應該親近的家人、伴侶,為什麼感受到的是深刻的孤獨?想要好好對待別人,可是,孤獨與溫柔卻往往無法並存。
「好像在牢房裡。」哥哥低聲對我說道。
「對呀!」我答道。
「世間也是如此。」
夏目漱石於末章重筆濃刻一郎的精神世界──他耽溺思考,卻也同時為思考所苦,正因為他「不完美」,才得以從中認出我們的原型。讓我們知道,有一種尊嚴,建立於孤獨上。
II.【夏目漱石創作生涯唯一自傳體小說──《道草》】
★日本近代文學史上最偉大的國民作家──夏目漱石晚期代表作!亦是其創作生涯唯一自傳體小說。
★繁體中文唯一譯本!看村上春樹最心儀的大文豪,用孤獨與迷茫之筆,勾勒悠長餘味的人生獨白。
「愛,是需要回報的嗎?」
夏目漱石乘著回憶之風,
透過對養父母、兄姊、岳父、妻子等人物心理的挖掘,
描寫日常生活中各種無可救藥的羈絆,
還原東方家庭──看不見卻令人窒息的道德與情緒勒索壓力。
「我試圖將自己的人生一分為二,
不料,那些被我拋棄的過去,卻不肯放過我!
我盯著眼前的未竟之途,雙腳卻不斷地朝後方走去……」
從海外學成歸國的健三,
在返家途中,意外的遇見「那個人」。
伴隨這個謎樣人物而來的,
是搖擺在「自利私欲」和「人情義理」之間,
各種無法輕易割捨的親緣羈絆,以及無處容身的孤獨。
「往後的日子,會變得怎麼樣呢?」
對建三來說,人,與動物或植物的天命,其實並無二致。
有人為了產子而努力活著,
也有人因為恐懼死亡而產子……
儘管不甘心,我們似乎漸漸地,都成為了那個為別人而活的人。
「我的眼睛,也是隨時可以湧出淚水的。
但真正讓我想哭的人,卻始終未曾出現……」
在漱石短暫多彩的創作生涯中,《道草》是具有濃厚自傳性質的晚期作品,宛如預知自己的終站般,它將帶領我們重回這位時代文豪的來時路。
透過平淡卻餘味無窮的筆觸,漱石寄情於主人翁建三的感官,臨摹每一位曾給予他愛與恨的過客,那些你我熟悉的、生活中倍覺苦澀的氣味,彷若就在其中。
《道草》發表後的隔年,漱石死於胃潰瘍。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
目錄
I.《行人》
朋友
哥哥
歸來
塵勞
解說:君往何處去?──《行人》的三角問題
II.《道草》
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
作者簡介
夏目漱石
本名夏目金之助,1867年出生於東京。1893年自東京帝國大學英文系畢業。1900年赴英國留學,專攻十八世紀英國文學,回國後開始文學創作。1905年發表了長篇小說《我是貓》,大受好評並一舉成名。
夏目漱石自幼學習漢文,對東西方的文化均有很高造詣,其作品風格更融合東西方文化的精華,在日本近代文學史上享有崇高地位,被譽為「國民大作家」。代表作有《我是貓》、《三四郎》、《從此以後》、《門》、《心》、《行人》、《草枕》等。1916年因胃潰瘍惡化辭世,享年四十九歲。
譯者簡介
林皎碧
淡江大學東語系畢業,日本國立東北大學文學碩士,專攻日本近代文學。譯有《心:夏目漱石探究人性代表作》、《新戀愛講座》、《羅生門:闇黑人性的極致書寫,芥川龍之介經典小說集》、《從此以後》等。
陳系美
文化大學中文系文藝創作組,日本筑波大學地域研究所碩士,專攻日本近代文學,碩士論文《三島由紀夫《鏡子之家》論──以女性像為中心》。曾任空中大學日文講師、華視特約譯播,現為專職譯者。譯有:夏目漱石《三四郎》、三島由紀夫《鏡子之家》、太宰治《人間失格》《維榮之妻》、山田詠美《賢者之愛》、平野啓一郎《日間演奏會散場時》《那個男人》等書。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|