预购商品
书目分类
特别推荐
Translation and Interpretation of English Poems Translation and Interpretation of English Poems Grace Hui-Chin Lin is a Philosophy Doctor from Texas A&M University, College Station. After graduating in May, 2007, she had taught English majors at Mingdao University and National Sun Yat-sen University, where 2 poets, Prof. Lo Ching-Che and Dr. Yu Kuang-Chung were both her colleagues. Later, Dr. Lin practically worked as a translator for National Chung Hsiung University, Taichung, and National Taiwan University, Taipei, translating academic theses as a post-doc researcher. Dr. Lin is teaching as an adjunct professor for National Changhwa University of Education and China Medical University.
作者簡介
林慧菁
林博士畢業於德州農工大學、大學城分校。
曾於明道大學應英系及國立中山大學外文系任教,詩人羅青哲教授與余光中大家長皆是她當時的同事。
林博士亦曾於國立中興大學電機系暨研究所與國立台灣大學圖資系暨研究所,進行博士後研究員的翻譯學術論文實務操作。目前,她是彰化師範大學英語學系及中國醫藥大學的兼任助理教授。
Table of Contents Page A lfred Lord Tennyson 阿佛烈.丁尼生 1 Cradle Song 搖籃曲 3 The Deserted House 空宅 6 A Farewell 再會吧 9 The Lady of Shalott 夏洛特小姐 12 Tears, Idle Tears 淚流,無端的淚水 33 The Eagle 鷹 36 In The Valley of Cauteretz 於寇特瑞茲峽谷 37 A nne Bronte 安妮.勃朗特 39 Farewell 告別 42 Appeal 上訴 46 My God! O Let Me Call Thee Mine! 我的天神!哦,讓稱你為我的天主! 48 C hristina Rossetti 克莉絲蒂.娜羅塞蒂 51 In the Bleak Midwinter 在這凜冽的寒冬 53 Echo 回音 56 Promises Like Pie-Crust 如派皮般的應承 59 D avid Herbert Richards Lawrence 大衛.赫伯特.勞倫斯 63 Beautiful Old Age 妍麗的暮年 66 Piano 鋼琴 69 Snake 蛇 71 The Ship of Death 幽靈船 83 A Baby Running Barefoot 赤腳跑著的孩子 100 Medlars and Sorb-apples 枇杷與山梨 102 E mily Bronte 艾米莉.勃朗特 111 My Lady's Grave 我夫人的墓 113 Remembrance 回憶 117 E mily E. Dickinson 艾米莉.伊麗莎白.狄金森 122 I Dwell in Possibility 我棲身於無窮可能 124 “Nature”Is What We See 「自然」如我們眼睛所見 126 The Brain- is Wider Than the Sky 頭腦─比天空更廣闊 128 The Soul Selects Her Own Society 魂魄選擇自己的社區 130 G eorge Gordon Byron 喬治.戈登.拜倫 132 She Walks in Beauty 她走在美中 135 Stanzas for Music 詩節.寫給音樂 138 J ohn Betjeman 約翰.畢哲明 141 Guilt 罪 143 J ohn Donne 約翰.鄧恩 147 The Undertaking 約定 150 W ilfred Edward Salter Owen 威爾弗雷德.愛德華索爾特.歐文 155 Exposure 暴露 157 Greater Love 無比的愛 164 Strange Meeting 奇異的會戰 168 Apologia pro Poemate Meo 我的詩歌詮釋 174 T ed Hughes 泰德.休斯 180 Daffodils 水仙花 183 Theology 神學 192 The Harvest Moon 收穫的月亮 194 River 江河 197 The Hawk in the Rain 雨中老鷹 200 The Owl 貓頭鷹 203 Hawk Roosting 歇息的鷹 208 How to Paint a Water Lily 如何畫睡蓮 212 The Seven Sorrows 七種幽傷 217 The Thought-Fox 思考的狐狸 223 W illiam Blake 威廉.布萊克 227 A Poison Tree 毒樹 229 The Lamb 小羊羔 232 W illiam Shakespear 威廉.莎士比亞 235 1: From Fairest Creatures We Desire Increase 天生美麗萬物我們盼望其繁盛 238 2: When Forty Winters Shall Besiege Thy Brow 當四十個嚴冬圍攻你的紅顏 240 3: Look in Thy Glass, and Tell the Face Thou Viewest 攬鏡映照,可知鏡中的臉龐 242 4: Unthrifty Loveliness, Why Dost Thou Spend upon Thy Self Thy Beauty's Legacy? 麗質天生者, 為何把你那份虛擲耗盡美的遺產於自戀? 244 5: Those Hours, That with Gentle Work Did Frame, The Lovely Gaze Where Every Eye Doth Dwell 那些時間曾用溫和的細工, 織就眾所駐目的美妙明眸 246 6: Then Let not Winter’s Ragged Hand Deface in Thee Thy Summer, Ere Thou Be Distill’d: 花精未經提煉之前:別讓冬天粗糙的手污損 你的夏天 249 7: Lo, in the Orient When the Gracious Light, Lifts up His Burning Head 我看見照耀萬物的太陽從東方昂起了炙熱的頭 252 8: Music to Hear, Why Hear'st Thou Music Sadly? 我的音樂,為何並不悅耳? 255 9: Is It for Fear to Wet a Widow’s Eye 難道怕弄濕寡婦眼睛 257 10: For Shame Deny That Thou Bear'st Love to Any, 否認你並非不愛任何人是屬羞愧 259 147: My Love Is as a Fever Longing Still 我的愛是高燒,老是渴望 261 148: O Me! What Eyes Hath Love Put in My Head 我啊,愛藉眼睛將何裝我腦裡 263 149: Canst Thou, O Cruel! Say I Love Thee Not 你怎能,哦,喪盡天良地!說我不愛你 265 150: O! From What Power Hast Thou This Powerful Might 哦,從什麼潛力你贏得這氣力 267 151: Love Is Too Young to Know What Conscience Is 愛神太年輕,不懂得良心的真諦 270 152: In Loving Thee Thou Kow'st I am Forsworn 雖然愛你,你卻知道我放棄過承諾 272 153: Cupid Laid by His Brand and Fell Asleep 愛神擱著他的火把,呼呼大睡 274 154: The Little Love-God Lying Once Asleep 小小愛神─曾一次墜入夢鄉 277
客服公告
热门活动
订阅电子报