★ Amazon 5顆星好評 ★
「他們要來傾斜你,斜角你」
——神出鬼沒的隱諱標語,揭開了西藏的真實樣貌——
帶你透視消失中的世界屋脊
# 摧毀是為了拯救?
# 一場生態與文化的浩劫正在上演
當「禁止攜帶武器」的告示前,是全副武裝,隨時準備開戰的軍警。
當重建後的神聖寺院,變成喇嘛不願居住,還被迫當導遊的觀光勝地。
當居民的自由與自立能力被強制沒收,甚至得遠離家園住到「安置營」。
當「世界屋脊」的純淨不再,遍地都是鋼筋、鐵砂堆疊出的「文明建設」……
壯麗雄偉、引人入勝的西藏已成追憶,這才是如今的真實樣貌。
經濟開發帶來的商機、國際奧運確立的現代國家地位,
都會讓幾百萬人的荷包響叮噹。
因此,為建立超級強權形象,一切舉動都可視為拯救?
「雖然不是我的歷史、我的土地、我的宗教,我一樣感受到了那種侵害。」
因緣際會下來到西藏的史考特.伊佐,十五年來共探訪了十二次,
熟悉中文的他很快就融入當地,能關掉一般觀光客的濾鏡,敏銳觀察。
本書是為遊記,也是紀實,
更是記錄各種生態與文化系統消殞的珍貴敘事。
# 你在自己的國家算正常嗎?
# 不過是血與暴力罷了,沒什麼新鮮的
十多年來的西藏之旅,來自美國的史考特最能感同身受帝國體系的運作方式。
在帝國的字典裡,「自治」意味著它可以任意要你遵守規則、聽命行事,
甚至要你挨餓或入獄,如果你對如何活著有其他意見的話。
身高近兩公尺的他常被問到:「你在自己的國家算正常嗎?」
他總是回答:「不正常」,心裡想的卻是何謂正常:
「正常是用框框條條箝制思想」、
「正常是被警察拖著頭髮走時發出尖叫聲」、
「正常是讓車輪輾過你,直到你變成人行道上的一塊斑」……
# 他們要來傾斜你,斜角你?
# 監獄裡滿是詩人、行動分子、人權律師
街道上隨處可見急著被清除的標語、口號,
不是「去你的警察」、「西藏自由」這類直言不諱的訊息,
而是隱晦如「他們要來傾斜你,斜角你」,
看似不具殺傷力的幾個字,竟足以讓人終生被關進勞改營。
或許這樣解讀更為好懂:
他們要來傾斜你,斜角你。
把你挫成各種角度,
切割你的自我感,
直到能把你套進體系的機器、槓桿與齒輪為止。
直到你看著自己的臉也找不到自己。
描述今日的西藏,昔日種種形容詞已不再適合,
「生存與劫難」才是現今的最大考驗。
「下輩子我會在更好的地方」——
一晚在道浮縣的奇遇,史考特與陌生人的最後對話停格在這一句,
或許已經道盡了一切。
本書特色
★本書是一趟充滿勇氣與好奇的壯遊。
★大中國標籤下的西藏將何去何從,令人反思再三。
★如詩般的散文敘述,幽默諷刺的口吻,讓人不忍釋卷。
★促使讀者反思自由的可貴、生存的代價,以及如何看待自己的過去和未來。
專業推薦
林昶佐│立法委員
阿潑│轉角國際專欄作者
黃麗如│作家
(依姓氏筆畫排列)
各界讚譽
「一步一腳印地描述你可能不願忘懷、並樂於見到他人踏上的旅程。對中國自身的昭昭天命,提出了令人悲傷又有趣的願景。」——比爾.波特(Bill Porter)╱紅松(Red Pine)
「史考特.伊佐的《2250 km.藏東紀事》是關於追憶能使人重拾創造力的最深意義,以及在徹底撕裂與獨裁政權主導的健忘下,讓我們真正成為人的關聯感。」——伊恩.貝克(Ian Baker),《世界之心:最後一個祕境之旅》(The Heart of the World: A Journey to the Last Secret Place)作者
「在《2250 km.藏東紀事》中,史考特.伊佐思索目前發生於中國西方的生態浩劫,深懷同情地勾勒出流放到中國霸權邊緣的人群肖像,結合了科學的清晰、詩意的美感、暖心的幽默,文筆優美。」——亨里克.德斯徹(Henrik Drescher),《在中國的日子:中國西部荒野的視覺日誌》(China Days: A Visual Journal from China’s Wild West)作者
「史考特.伊佐是文字的音樂家。他是才華洋溢的作家,想像力極為豐富,能將抒情散文與動作及從感官出發的細節合為一體。伊佐寫到的人與文化對大多數人而言是陌生的,但他以多采多姿、充滿感情的圈內人目光,帶領我們融入他們。」——馬克.史匹澤(Mark Spitzer),《雀鱔的季節》(Season of the Gar)作者
「史考特.伊佐的著作投出一道長影,其哲學成分正適合我們當前時代的需要。伊佐經常幽默提出見解,但他的語言是天籟,每每能巧妙地使影像與音樂的搭配精準到位。」——凱倫.史文森(Karen Swenson),《曼谷的女地主》(The Landlady in Bangkok)作者、美國「全國詩歌系列」得主
「充滿諷刺的機智之語……本書混合了作者對當地人的愛與悲傷。」——《Taipei Times》評論 |