预购商品
书目分类
特别推荐
“我和我的翻譯”叢書遴選當代有影響力的多位翻譯家,以自選集的方式,收錄其代表譯著選段、譯作篇目,內容以文學經典及首譯作品為主,集中反映中國當代翻譯家群體在譯介上取得的重要成果,亦可作為外語學習者的閱讀和練習語料,更將成為翻譯研究的寶貴歷史語料。《名士風流:許鈞譯文自選集》共分兩部分:法國經典作家作品和法國當代作家作品。其中,法國經典作家部分收錄了巴爾扎克、雨果、普魯斯特等作家的長篇小說節選;在法國當代作家部分,收錄了法國20世紀著名作家埃爾莎·特麗奧萊、波伏瓦、勒克萊齊奧等人的作品,均為其代表作。同時本書還配有譯者專門寫作的導讀,有助於讀者增進對法國文學的了解。許鈞,1954年生,浙江龍遊人,浙江大學文科資深教授、博士生導師,長江學者特聘教授,曾任南京大學研究生院常務副院長、南京大學學術委員會副主任,現兼任國務院學位委員會外國語言文學學科評議組召集人、全國翻譯碩士專業學位教育指導委員會副主任、中國翻譯協會常務副會長,並擔任META、BABEL、《外語教學與研究》、《中國翻譯》、《外國語》等國內外10余種學術刊物的編委。已發表文學與翻譯研究論文240余篇,著作8部,翻譯出版法國文學與社科名著30余部,其譯著《追憶似水年華》(卷四)、《不能承受的生命之輕》、《訴訟筆錄》及著作《文學翻譯批評研究》、《翻譯論》、《翻譯學概論》等作品多次獲國家與省部級優秀成果獎。1999年獲法國政府頒發的“法蘭西金質教育勛章”,2008年和2010年兩次獲國務院學位委員會和頒發的“全國優秀博士學位論文指導教師”稱號,2011年獲寶鋼教育基金全國優秀教師特等獎,2012年獲中國翻譯協會頒發的“翻譯事業特別貢獻獎”,2015年獲江蘇省委省政府授予的“江蘇社科名家”稱號。
客服公告
热门活动
订阅电子报