.連續三年,行政院新聞局「中小學生優良課外讀物推介」! .連續兩年,全美兒童票選獎「最喜愛的書」! .連續47週,《紐約時報》兒童短篇小說排行版第一名! .Amazon.com讀者五顆星★★★★★最高評價! .翻譯成32種語言,全美熱銷突破3,500萬冊! .本書作者獲選《TIME》雜誌「全球最具影響力人物」! .改編成電影《遜咖冒險王》及續集《遜咖冒險王2︰不能說的祕密》。 老爸終於看不下去了,竟然要送葛瑞去「那裡」改造…… 新的一年開始了,葛瑞也在日記中寫下了新年新希望:希望讓自己愈來愈好,「問題是,我實在想不出我該怎樣讓自己更好,因為我已經是我認識的人裡面最好的人了。」不過,葛瑞的老爸可不這麼想……。 「穿著媽媽的浴袍在暖氣孔吹風、足球比賽時在場上玩蒲公英、躲在洗衣籃裡睡覺……」為了讓兒子成為一個真正的男子漢,葛瑞爸爸終於下了一個重大的決定,打算把葛瑞送到「那裡」去改造,對此,葛瑞有千百個不願意,為了解除這重大的人生危機,他主動加入了童子軍、露營等活動,來說服爸爸自己夠強悍,只是,爸爸真的就此放棄送他去「那裡」的念頭嗎?而葛瑞又要如何挽救他岌岌可危的暑假假期呢……? 閱讀英文小說,是增進英語能力最自然的方法! 大家都知道,「英文閱讀」是增進英語能力最自然的方法。然而,在選擇閱讀素材時,讀者不但常有「文學名著太遙遠、童書繪本太簡單、英文新聞太嚴肅」的困擾,也常因內容不夠貼近生活、情節過時或用字太難,以致於缺乏「往下閱讀」的樂趣,讀起來成效不彰,甚至半途而廢。 《遜咖日記》是一本用字淺顯的生活小說,絕對讓你笑破肚皮的情結,完全不同於沉悶教材的枯燥乏味。引人入勝的故事情節,讓讀者在字裡行間中,無形中學會單字,熟悉句型用法,更開啟了解英美文化的視窗。 《遜咖日記》Diary of a Wimpy Kid系列 得獎紀錄 .行政院新聞局「第31、32、33次中小學生優良課外讀物推介」 .作者獲選《TIME》雜誌「全球最具影響力人物」! .Amazon.com讀者五顆星★★★★★最高評價 .全美暢銷超過3,500萬冊 .連續47週《紐約時報》兒童短篇小說排行榜第一名 .2010、2011年 Nickelodeon Kids’ Choice Awards全美兒童票選獎「最喜愛的書」 .榮登誠品書店「2009年度十大暢銷書」第七名 .長踞博客來、金石堂網路書店「語言學習」排行榜第一名 .2008、2009連續兩年獲得 Nickelodeon Kids’ Choice Awards全美兒童票選獎「最喜愛的書」提名 .2008美國獨立書商協會Book Sense兒童文學「年度好書」 .2008、2009連續兩年美國漫畫業指標大獎Harvey Awards八項及五項提名 .2008美國圖書館協會 (ALA) Teen’s Top Ten提名 .2007《出版人週刊》Publishers Weekly Best Books年度最佳圖書 .2007 Borders’ Original Voice最佳童書獎 .2007鵝毛筆大獎Quill Awards提名 .翻成32種語言,並改編成電影《遜咖冒險王》,在美上映即蟬連三週票房亞軍寶座。電影續集《遜咖冒險王2︰不能說的祕密》2011年3月於全美上映! 本書特色 簡單用字 讀小說,最怕生字太多,干擾了閱讀的理解及樂趣。全書以「第一人稱」描述人事物,沒有艱澀難懂的用字,讀者只需具備國中英文程度,即可掌握大部分的文義,在不知不覺中吸收了美國人生活化的用字及句型。 美國文化 想要學好語言,就要了解該語言的文化背景。 「閱讀」,正是開啟了解異國文化的另一視窗。閱讀這本美式的生活日記,是了解美國校園文化、家庭生活最直接的方式。 道地口語 書中對白出現許多課本學不到、老師沒有教的英文口語、俚語、片語等。想要學習生動又道地的英文口語,本書是最好的教材。
作者簡介
Jeff Kinney 生於1971年,畢業於美國馬里蘭州立大學,取得computer science/criminal justice雙學位。大學時期,即在校園報紙《Diamondback》以漫畫專欄「Igdoof」初試啼聲,旋即獲得《華盛頓郵報》和《巴爾的摩太陽報》的介紹。 《遜咖日記》是他第一部正式出版的作品,不但上市後即躍居全美暢銷書排行榜,並獲選為《出版人週刊》、美國獨立書商協會的「年度最佳圖書」,而作者更於2009年被《TIME》雜誌選為「全球最具影響力人物」。本書已售出32種語言的國際版權,並改編成電影《遜咖冒險王》。 儘管因《遜咖日記》一夕成名,Jeff仍維持原來的生活型態,身兼網路出版公司的設計總監、電腦工程師及全職爸爸數職,與太太Julie和兩個兒子Will和Grant住在麻州南部。
譯者簡介
賴慈芸 臺灣大學中文系畢業,輔仁大學翻譯所碩士,香港理工大學中文及雙語研究系博士。目前為師大翻譯所所長及專任副教授。 曾任出版社編輯,熱愛翻譯,譯作三十餘本。當了媽媽以後開始翻譯童書,小孩成了青少年以後開始翻譯青少年書籍。 |