|
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
9789863267140 |
定价 |
NT200 |
售价 |
RM31.30 |
优惠价 |
RM27.86 *
|
作者 |
胡塞殷.哈巴實
|
译者 |
李魁賢 |
出版社 |
秀威資訊
|
出版日期 |
2019-08-09 |
装订 |
平裝. 單色印刷. 138 页. 21. |
库存量 |
購買後立即進貨 抱歉!此书没有开放空运服务,只能船运,需时约30个工作天。如需空运请洽客服。 库存有限或需要调货,订购时间可能延长。如无法订购则将通知进行退款。 |
|
我要订购 有现货时通知我 |
|
放入下次购买清单 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
雪白茫茫落下
潔白覆蓋一切山脈
雪也白茫茫落下
庫德斯坦山脈
但立刻血紅一片
2017年,一場330萬人投票、超過九成民眾支持的獨立公投,讓庫德斯坦躍上國際版面。但土地被圍在土耳其、敘利亞、伊拉克和伊朗之間,環強窺伺下,尚無法獨立建國。庫德族人也長期流離失所,除散居於該四國外,有少數分布在亞塞拜然和亞美尼亞、歐俄南部、以色列等地。
庫德族詩人胡塞殷.哈巴實(Hussein Habash)旅居德國,擅以詩詞表達庫德族人的現實經驗和困境,經常參與各國舉辦的國際詩歌節,引起世界詩人關心庫德斯坦的現況。《紅雪 The Red Snow》收錄其代表作37首,充分展現族人追求獨立的意志和期望,用詞懇切,令人動容。透過國家文藝獎得主李魁賢的華文翻譯,讀者得以跨越地理隔閡,審視庫德族詩篇的個中滋味。
本書特色
✽庫德族詩人胡塞殷.哈巴實(Hussein Habash),擅以詩詞表述庫德斯坦的現況。
✽著名詩人亦是本書譯者李魁賢,獲頒2016年奈姆•弗拉舍里文學獎,賦予桂冠詩人榮銜,並聘為詩歌節榮譽委員;2017年國家文藝獎得主。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
目錄
【序】詩是愛 Poetry is LOVE
紅雪
正好知道我死了
愛情之用
兩棵樹相愛
來日你總是會老
貝多芬和庫德人
母親的聖詠
逝去歲月如死亡
讚美父親
庫德斯坦
螞蟻的鞋子
虎
哭泣
四棵樹
母親的辛勞
微笑的綠樹
有何不可?
妒忌
雨傘
樹的夢想
樹和項鍊
兩棵樹
垂柳
木炭
樹的悲哀
我但願是
競賽
勇氣
棺材
慈悲
樹和將軍
失望
禮品
如果你遇到傷心女
健忘
拉雪茲神父公墓
阿夫林
關於詩人
關於漢語譯者
The red snow
Just Know That I Died
The Use of Love
The Love of Two Trees
Tomorrow You Will Be an Old Man
Beethoven and Kurds
My Mother’s Chants
Years Gone Like Death
In Praise of my Father
Kurdistan
The Ant’s shoes
Tiger
Weeping
Four trees
Mother’s Effort
A Smiling Green Tree
Why not?
Jealousy
Umbrella
A tree’s dream
The tree and the necklace
Two trees
The Weeping Willow
Charcoal
A Tree’s Grief
I Wish I
Race
Bravery
Coffin
Mercy
The Tree and the General
Disappointment
Gift
If you ever come across a sad woman
Forgetfulness
Père Lachaise Cemetery
Afrin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
作者簡介
胡塞殷.哈巴實(Hussein Habasch)
胡塞殷.哈巴實(Hussein Habasch),1970年出生於庫德斯坦,現住在德國波昂,以庫德文和阿拉伯文寫作。部分詩作被譯成英文、德文、西班牙文、法文、土耳其文、波斯文、烏茲別克文、俄文和羅馬尼亞文,並被選入多種國際詩選。
譯者簡介
李魁賢(Lee Kuei-shien)
從事詩創作和翻譯逾半世紀,創作超過千首、翻譯五千首,獲國家文藝獎、吳濁流新詩獎、巫永福評論獎、賴和文學獎、榮後台灣詩人獎、台灣新文學貢獻獎、行政院文化獎、吳三連獎文學獎、真理大學台灣文學家牛津獎,另獲韓國、印度、蒙古、美國等頒予多項國際詩獎。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|