|
【回頭書】曼斯菲爾德莊園(如欲購買新書請洽客服)
|
|
Mansfield Park |
|
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
9789863596158 |
定价 |
NT550 |
售价 |
RM85.90 |
优惠价 |
RM42.95 * (-50%)
|
作者 |
珍‧奧斯汀
|
译者 |
陳珮筠 |
出版社 |
木馬文化
|
出版日期 |
2018-12-26 |
装订 |
平裝. 單色印刷. 497 页. 21. |
库存量 |
海外库存 抱歉!此书没有开放空运服务,只能船运,需时约30个工作天。如需空运请洽客服。 |
|
电子书试读 有现货时通知我 |
|
放入下次购买清单 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
溫心暖男二表哥╳深情終不悔的小表妹之
最後還是你最好
奧斯汀最具爭議性的長篇
所有的道德勸說,所有的社會規範,究竟是對誰好呢?
誰又更幸福?是愛得身敗名裂的女人,還是最後得到名分的女二?
我始終認為,所有女人都應該想到,無論男人再怎麼人見人愛,也可能有其他女人拒他於千里之外,無法愛上他。即使他是全世界最完美的男人,也不該理所當然地認為,只要是他看上的女人,就一定會欣然接受他。即使克勞佛先生如他姊妹所認定那般完美,為什麼就表示我必須馬上答應他的求婚呢?他簡直嚇壞我了。我從未想過他先前對待我的態度別有涵義,自然也不會因為他似乎稍微多注意我一些,我就開始自作多情。
當他開口告白時,我怎能在當下就愛上他?怎麼可能在他求婚時,立刻回應他的心意?他的姊妹也該多為我著想呀!他的條件越優秀,我就更不應該對他抱有奢望。此外,假如她們認定,所有女人都能很快回應追求者的心意,那麼我們對女性的看法簡直南轅北轍。
「珍.奧斯汀在十八世紀的《曼斯菲爾德莊園》所描繪的男歡女愛,其實也是新世紀的浮世男女,在愛情與麵包的對價關係中,有人充滿算計,有人真心不騙,終究是各取所需,只有自己知道答案,而幸福也在自己的答案裡。」——朱國珍
本書特色
1. 全新台灣譯者中譯
2. 參照哈佛大學註解版等中外相關文獻,提供最新穎、全面而當代化的中文註解
3. 系列總導讀:
高瑟濡(台灣大學外文系教授)──社會與人性的觀察家:談珍.奧斯汀的長篇小說
馮品佳(交通大學外文系講座教授,中研院歐美所合聘研究員)──我們的珍.奧斯汀
4. 台灣當代作家專文推薦:
朱國珍(作家)── 莊園裡的愛情與麵包
5. 融合經典與現代,風格統一的包裝:知名平面設計師 莊謹銘 操刀
好評推薦
「假使羅曼史小說有祖譜的話,那珍奧斯汀肯定是祖師奶奶。」——李桐豪(作家)
「在欲望流竄的當代社會,奧斯汀筆下各種發乎情而又止乎禮的感情篇章或許更能引人入勝。」——馮品佳(交通大學外文系講座教授)
「一切的愛情故事從珍奧斯汀的地平線上起跑,跑,不停跑,世界上所有嚮往愛情的女孩都在奔跑……」——陳栢青(作家)
「珍.奧斯汀是我的使命。過去我一直嘗試在電影中把社會諷刺和家庭倫理劇融合起來;如今我理解到,長久以來我所做的,其實就是像珍.奧斯汀那樣的作品,只是沒意識到而已。」——李安(電影《理性與感性》導演,節錄自Newsweek專訪)
「有些書能夠表達對生活的看法,而且說得非常清楚,比我們自己說得都清楚。生活中的尷尬、苦惱、嫉妒、罪惡感,這一切經過奧斯汀之手一一呈現在我們眼前,使我們以一種神奇的方式看清自己。」——艾倫.狄波頓(英國知名作家)
「奧斯汀採用反諷的手法,把莎士比亞那種對人性的刻畫提升到爐火純青的地步。她非凡的喜劇天賦,自莎士比亞以降無人能出其右。」——哈洛卜倫(《西方正典》作者)
「奧斯汀小姐描述了日常生活中的平凡事物,人們在日常生活中的活動和情感;故事中沒有什麼大事,但是你讀完一頁會趕緊翻到下一頁,希望知道接下來會發生什麼事;下頁讀完,依舊沒什麼大事,可是你會帶著同樣迫切的心情往下閱讀。」——威廉.薩默塞特.毛姆(英國小說大師)
「我是珍迷,所以一提到她,我就會笨嘴笨舌的。」——E. M. 佛斯特(英國小說大師)
「我從七歲起就是珍迷。」——綺拉奈特莉(英國女星,節錄自媒體專訪)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
作者簡介
珍•奧斯汀(Jane Austen)
莎士比亞之後,最具跨時代影響力的英國作家。主要有六部長篇小說:《理性與感性》、《傲慢與偏見》、《曼斯菲爾德莊園》、《艾瑪》、《諾桑格寺》與《勸服》。作品屢次被翻拍成電視、電影,改寫為許多受歡迎的小說,化身為浪漫小說的原型。當代讀者在認識她的原作之前,可能就已看過她、讀過她、愛上她。
奧斯汀的小說大半以英國鄉紳階級的日常生活為題材,通過愛情、婚姻、家族的矛盾衝突,反映19世紀英國社會的風貌,筆下的女主角雖處於階級分明、男尊女卑的社會,卻獨立自主,勇敢地追求所愛,因此兩百年來歷久彌新,受到跨世代讀者的喜愛。她的小說如今光是在英語世界,每年就銷售百萬冊以上的平裝本。
譯者簡介
陳佩筠
政大外文系畢。從小最常聽到的問題之一就是「將來要不要讀中文系?」或「是不是學過畫畫?」,最後卻從政大英文系畢業,又進了日商工作;目前為止的人生,總在中、英、日文之間的浩瀚宇宙打轉。雖然個子有點高,不過隨著譯文突破兩百萬字在即,不禁浮現「著作與譯作等身」的雄心壯志,正努力朝夢想邁進。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|