预购商品
书目分类
特别推荐
【導讀】再談《一千零一夜》|鄭慧慈(政治大學阿拉伯語文學系教授) 【導讀】探索古人的腦洞世界|杜蘊慈(作家) 【推薦】重讀的故事,與故事的重讀|楊富閔(小說家) 01舍赫亞爾國王和弟弟的故事 02商人和惡魔的故事 03漁夫和惡魔的故事 04腳夫和三個巴格達姑娘的故事 05水手辛巴達和腳夫辛巴達 06駝背人的故事 07阿里.沙爾和茱穆綠蒂的故事 08阿里巴巴和四十大盜 09繩匠哈桑的發家史 10阿拉丁和神燈的故事
編者簡介 約翰.培恩(John Payne, 1842-1916) 英國詩人、學者、翻譯家,因翻譯《一千零一夜》、《十日談》,以及詩人奧瑪.開儼(Omar Kheyyam)、哈菲茲(Hafiz)、海湼(Heine)等人的作品而聞名。 1881年,培恩決定將所有心力投注在《一千零一夜》的編譯工作,爬梳各種譯本,直到1884年終於完成第一部未經刪節的英文全譯本,將這些在阿拉伯世界流傳久遠的故事完整引進英語世界,影響後來許多作家,也讓這些故事成為世界文學基因庫的一部分。 譯者簡介 鄧嘉宛 英國紐卡斯爾大學社會語言學碩士。專職譯者,從事翻譯逾二十年,譯作四十餘種。代表作品有《魔戒》、《哈比人漫畫本》、《精靈寶鑽》、《饑餓遊戲》、《提靈女王》、《胡林的子女》、《聖經的故事》。
买了这本书的人也买...
客服公告
热门活动
订阅电子报