|
夏濟安譯美國經典散文(中英對照)
|
|
A Collection of American Essays |
|
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
9789629967024 |
定价 |
NT520 |
售价 |
RM81.30 |
作者 |
夏濟安
|
出版社 |
香港中文大學
|
出版日期 |
2016-05-06 |
装订 |
平裝. 單色印刷. 268 页. 23. |
库存量 |
購買後立即進貨 抱歉!此书没有开放空运服务,只能船运,需时约30个工作天。如需空运请洽客服。 库存有限或需要调货,订购时间可能延长。如无法订购则将通知进行退款。 |
|
我要订购 有现货时通知我 |
|
放入下次购买清单 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
夏濟安教授身兼文學評論家和翻譯家於一身,傳世作品不多但至今仍備受稱頌。The Gate of Darkness: Studies on the Leftist LiteraryMovement in China 固然是劃時代的傑作,先生翻譯功夫更是「獨步譯林」,本書即收入他親譯美國殖民時期至南北戰爭中重要作家的作品,如愛德華茲(Jonathan Edwards)、歐文(Washington Irving)、霍桑(Nathaniel Hawthorne)和梭羅(Henry David Thoreau)等。那時純粹的美國文學還沒成形,作品多見歐洲文學特色,讀者因此可一窺美國文學始創階段的面貌。再加上夏濟安先生譯著往往不見「譯痕」,本書雙語對照排版讓讀者更能細味先生功力。
名人推薦
「翻譯忌縱情,縱情則望文而生非非之義,容易離題。翻譯忌寡情,寡情則草草結親,貌合神離。夏濟安先生學富才高,中文典雅,英文博通,天生赤誠,譯筆於是不縱,用情於是合度,譯文於是綿麗;只讀中譯,行雲流水,風清月明;中英對讀,琴瑟相諧,鸞鳳和鳴,功夫很深。我早歲學做翻譯也學人窠臼,學信,學達,學雅,終歸信而無趣,達而無味,雅而無姿。讀了濟安先生譯作,原來說信說達說雅,他筆下透露的消息深刻極了:信靠博學,達靠虔誠,雅靠才情,那才是迻譯西洋文章大家名篇的本事。每覽遺墨,春風習習,滿心歡喜。」──董橋 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
目錄
出版人的話 vii
琴瑟相諧的翻譯(劉紹銘) ix
序(夏濟安) xiii
Jonathan Edwards 愛德華茲 1
The Flying Spider 4
飛蜘蛛 5
Benjamin Franklin 富蘭克林 17
The Ephemera 20
蜉蝣 21
The Handsome and Deformed Leg 26
美腿與醜腿 27
Thomas Jefferson傑佛遜 33
Education for Democracy 36
民主教育 37
Washington Irving 歐文 45
The Author’s Account of Himself 48
作者自敍 49
Rural Life in England 54
英國的農村生活 55
Westminster Abbey 70
西敏大寺 71
William Cullen Bryant 勃拉恩脫 93
On Poetry in Its Relation to Our Age and Country 96
詩歌與我們的時代和國家的關係 97
Ralph Waldo Emerson愛默森 119
Beauty 122
論美 123
Nathaniel Hawthorne霍桑 137
The Old Manse 140
古屋雜憶 141
Henry David Thoreau梭羅 195
Brute Neighbors 198
禽獸為鄰 199
A Winter Walk 222
冬日漫步 223 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
作者簡介
夏濟安(1916–1965)
畢業於上海光華大學英文系,曾任教西南聯大、北京大學外語系和香港新亞書院。1950年赴台後任教於台灣大學外文系,為小說作家白先勇、歐陽子、王文興、陳若曦、葉維廉等人的啟蒙老師。1959年濟安教授赴美,在西雅圖華盛頓大學、加州柏克萊大學作研究,改治中國共產黨黨史,著有The Gate of Darkness : Studies on the Leftist Literary Movement in China。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|