|
哲學的慰藉
|
|
The Consolations of Philosophy |
|
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
9789861340944 |
定价 |
NT300 |
售价 |
RM46.90 |
优惠价 |
RM40.33 *
|
作者 |
艾倫.狄波頓
|
译者 |
林郁馨,蔡淑雯 |
出版社 |
先覺
|
出版日期 |
2007-11-26 |
装订 |
平裝. 單色印刷. 312 页. 21. |
库存量 |
本商品已絕版無法銷售 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
為他人的目光煩心,或是因失戀而心碎、因生活困頓而苦惱?
身處不受歡迎、財務困難、挫折不斷的窘境中?
讓艾倫.狄波頓為你對症下藥,開一帖哲學的處方箋,
以六位哲學家的大智慧,解決六種人生的疑難雜症!
同樣地,若是無法去除心靈的苦難,哲學亦是毫無用處。──伊比鳩魯
哲學不應該只是躲在象牙塔裡的文字遊戲,而應該成為幫助人們解決心靈傷痛的良方。
英倫才子艾倫.狄波頓,深切了解現實人生的苦難及其所引起的傷痛。他向蘇格拉底、伊比鳩魯、塞內卡、蒙田、叔本華、尼采這六位偉大哲學家取經,希望他們的個人體驗與思想學說,能夠在我們飽受折磨時,舒緩我們的症狀,為現實生活的鬱悶提供慰藉。
◇如果不受人歡迎,該怎麼辦?
進行一場蘇格拉底的思考法,將注意力從不受歡迎的表象,轉移至其背後的原因。
◇如果經濟拮据,無法享受多采多姿的生活,該如何調適自己的心態?
來一份伊比鳩魯式的快樂清單:友誼、自由、思想,將我們從追求快樂的錯誤計畫中解救出來。
◇遭遇挫折卻無力回天,該如何走出懷疑自我的陰影?
和塞內卡一起預先默想,了解我們應該懷有何種希望,便不會輕易動搖。
◇被認為身體、文化或是智力具有缺陷,該如何不受他人目光影響?
蒙田要告訴你:一個有品德、努力追求智慧卻又難免愚昧的平凡生活,本身就是一項成就。
◇當愛情的破滅使我們怨懟自傷,要怎麼平撫心碎的苦難?
哲學史上最偉大的悲觀論者叔本華,以「生命意志」,把我們從痛苦的期待中解放出來。
◇當你在人生歷程中深陷泥淖,該如何脫離困頓?
和尼采一起登上高山,認清痛苦所扮演的角色:任何美好事物都必須經歷過這樣一個自然且無可避免的階段,才有可能獲得。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
目錄
1 不受歡迎時的慰藉
2 缺錢時的慰藉
3 遭遇挫折時的慰藉
4 被認為有缺陷時的慰藉
5 心碎時的慰藉
6 困頓時的慰藉 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
作者簡介
艾倫.狄波頓(Alain de Botton)
1969年生於瑞士蘇黎世,在瑞士和英國兩地受教育。通曉法文、德文、拉丁文及英文。現居倫敦。
18歲入劍橋大學歷史系。23歲發表處女作小說《我談的那場戀愛》大放異采,暢銷200萬冊;25歲入圍法國費米娜獎;27歲完成驚世之作《擁抱似水年華》;31歲出版《哲學的慰藉》,以古老的歐洲智慧為現代人療傷;33歲帶著滿腹詩書踏上大千世界的旅程,開講《旅行的藝術》;37歲用哲學、美學和心理學的角度,讓《幸福建築》顛覆我們對建築的既定看法,並提出「生活建築」(Living Architecture)計畫,邀請世界知名建築師參與設計,為大眾帶來現代建築的獨特體驗。2009年獲英國皇家建築師學會任命為榮譽院士。2011年獲選為英國皇家文學學會院士。
狄波頓在作品中探討現代生活的各種面向,並多次參與BBC等媒體的紀錄片拍攝,以極富風格的精采創作,向大眾指出哲學在日常生活中不可或缺的重要性。2009年,他創辦了「人生學校」(www.theschooloflife.com),透過文化和人文學科,探討關於工作、愛情、自我的生活課題,協助一般人得到生活的方向感與人生智慧。2017年,人生學校在台北成立,為華人地區唯一據點。
狄波頓才氣橫溢,文章智趣兼具,不僅風靡英倫,全球各國更爭相出版他的作品,目前已有二十多國語言的譯本。書評人康納立(Cressida Connolly)讚嘆狄波頓是「英國文壇的奇葩」,葛雷茲布魯克(Philip Glazebrook)則認為:「這種奇才作家,恐怕連掃帚的傳記都寫得出來,而且這柄掃帚在他筆下絕對活靈活現。」知名旅行作家莫里斯(Jan Morris)更說:「我真懷疑狄波頓這輩子有沒有寫過一句乏味的句子。」
作品有:《我談的那場戀愛》《吻了再說》《愛上浪漫》《擁抱似水年華》《旅行的藝術》《我愛身分地位》《幸福建築》《哲學的慰藉》《機場裡的小旅行》《工作!工作!》《宗教的慰藉》《無聊的魅力》《新聞的騷動》《愛的進化論》,另主編有《人生問題的有益答案》(皆為先覺出版)。
個人網頁: www.alaindebotton.com
譯者簡介
林郁馨
蔡淑雯
輔仁大學哲學系、哲學研究所碩士班畢業,曾任公共電視外片兼職翻譯、出版社編輯。譯有《馬克思安魂曲》(究竟出版)。
本書前三章由林郁馨翻譯,後三章由蔡淑雯翻譯。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|