|
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
9789866087165 |
定价 |
NT350 |
售价 |
RM54.70 |
优惠价 |
RM48.68 *
|
作者 |
容淑華
|
出版社 |
旺文文創出版社
|
出版日期 |
2011-08-17 |
装订 |
平裝. 雙色印刷. 448 页. 23. |
库存量 |
海外库存 下单时可选择“空运”或“海运”(空运和海运需独立下单)。空运费每本书/CD是RM13.50。 空运需时8-11个工作天,海运需时约30个工作天。 (以上预计时间不包括出版社调货的时间以及尚未出版的预购商品) |
|
有现货时通知我 |
|
放入下次购买清单 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
何謂問題英文?
意指中文意思看起來相同或相似,彼此涵意用法卻各不相同的英文單字。
舉例來說,我們經常在報章雜誌或對話中,使用到defer, delay, postpone這三個單字,此三字皆有「延緩」、「延期」的意思,但是到底它們的意思差別在哪裡,應該如何分辨並加以應用呢?
本書針對上述案例,詳細說明三個字的涵義,並提供例句作為參考。因此我們可以知道: defer指決定延緩做某事,如:I shall defer making a decision until tomorrow.
delay指把某事物擺在一邊以後再做,但通常是無限期的延長下去,如:I’ll delay answering this letter until I feel like writing.
postpone指延期至某一特定時間再做,如:This election should be postponed until our next session.
本書精解各類「問題英語」,搭配片語或例句,詳細說明字義,並提供例句作為參考,讓您能省時省力辨別應用,英語再也不是問題!
本書特色
1.區別英文單字含意:分辨中文翻譯類同或相近,用法不同的英文單字。
2.採字典式編排:條目採「字典式」編排,在使用上,一方面可以於使用單字遇到困難時按字索查;另一方面,也可以將本書當做教科書放在身邊隨時閱讀。
3.詳細解釋這些相似字、同義詞、相關字,並搭配例句、片語輔助,相信更能幫助您釐清其中同異之處。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
目錄
A:006 J:225 S:361 B:055 K:229 T:393 C:071 L:233 U:411 D:103 M:251 V:421 E:121 N:275 W:427 F:149 O:289 X:441 G:171 P:307 Y:443 H:181 Q:335 Z:447 I:195 R:339 S:361
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|