一種非典型的日本玩法, 從追隨日本頹廢美學代表太宰治的足跡、 末代武士之神西鄉隆盛最後長征之路, 以及繁華落盡今日僅剩《平家物語》可憑弔的平家遺事, 從津輕、鹿兒島到名古屋, 一步一腳印,探尋真正的「日本之心」
在在日本落腳、成家立業的亞蘭.布斯,經常以”在地人”的視角遊走於日本的鄉野僻境,憑一口流利的日文及對日本文化風情的透徹了解,總是讓他完全融入旅途中的人事物之中,跟當地人高唱日本演歌民謠、或者酒館裡暢飲啤酒……即便旅行途中偶有沮喪時刻,還是能在英式幽默下化解不快,重新體驗日本的美與好。
這一次,布斯一樣是非常清教徒式的旅遊,行腳範圍從本州北端津輕冷冽的海濱,到九州南端鹿兒島、宮崎的陰暗森林,終點站來到本州中部名古屋一帶的人文綠洲。他追隨三位代表不同時期日本精神的傳奇人物,展開尋找真正日本的社會觀察探索之旅。這三位代表人物分別是:「擺盪在接受與排斥之間的放逐者,始終掙扎於解放自我、重回歸屬感」的作家太宰治;「想了解構成日本精隨的感情、氣質和人生觀的外國人」的武士之神的西鄉隆盛;和在《平家物語》中曾經叱吒非凡、後來悽涼凋零」的貴族平家。
除了對日本歷史人物的探索尋根,布斯當然不會錯過升斗小民的生活層面:如飲酒文化(居酒屋、酒吧、啤酒、清酒、燒酌和地酒)、食魚文化(鹽燒、味增燒、生魚片)、民謠文化(三味線琴、太鼓、吟唱、卡拉OK)、運動文化(相撲、棒球)、民間信仰(達摩禪宗、神道教、地方山神、天理教、阿修羅)、祭典文化和泡湯文化等等。
作者簡介
亞蘭.布斯Alan Booth
1946年出生於英國倫敦東區,十歲時就已熟讀莎士比亞作品。就讀伯明罕大學主攻戲劇,畢業後,應聘於倫敦莎士比亞中心,兼任演員和中心主任。
1970年,布斯前往日本研究能劇。旅居日本後,布斯對能劇逐漸喪失興趣,反而被日本所強烈吸引,同時也發現自己的寫作長才。二十年來,他定期為數本在日發行的英文刊物撰寫有關日本電影或社會政治議題的評論性文章。在此期間,他的日文日漸嫻熟,日本經典民謠與演歌皆能琅琅上口,讓日本人大為嘆服。
布斯喜歡遊走於日本的鄉野僻境,與當地居民深談、暢飲啤酒,《縱走日本兩千哩》便是他記錄從北海道極北徒步旅行至九州南端的史詩之旅。
在進行徒步縱走日本的旅程時,他已旅居日本七年,說著一口流利的日文,也娶了一個日本妻子;一九九三年,布斯不幸因結腸癌去世。本書即其遺作。
相關著作 《縱走日本二千哩》
譯者簡介
廖素珊
台大外文系畢業,美國明尼蘇達州雙子城校區比較文學研究所肄業。
現專事翻譯,譯作有:《日本驚奇》、《香料群島之旅》、《縱走日本兩千哩》、《高更》、《辭格第三集》等書。 |