预购商品
书目分类
特别推荐
本書收錄「漢法文化對話」國際研討會之文章共16篇,依照寫作語言和內容分為上下兩冊。上冊「影響與轉譯」以中文寫作,旨在討論中法兩國作家或作品彼此之間的影響,以及法國文學作品的中譯問題;下冊「差異與傳承」以法文書寫,主要研究漢法思想、語言、文化的異同與傳承問題。因為來自不同學門和研究領域學者的參與,本專書討論內容得以豐富而多樣,共觸及漢法文學、社會、文化、哲學和翻譯等議題。每位學者皆於其中貢獻個人研究心得和所學所知,為「漢法文化」交流開啟更多、更廣的研究面向以及對話管道。
主編簡介
林志芸
國立中央大學法文系畢業,巴黎索邦大學(Universite Paris-Sorbonne)法國文學學士、碩士、博士,曾任中央大學法文系系主任(2008-2011),現任中央大學法文系副教授。專長領域為法國古典小說、法國經典文學翻譯、法文文法,譯有《曼儂》、《屋頂上的騎兵》、《馬里伏劇作精選》等。
Sommaire.Sagesse chinoise et politique francaise chez Montesquieu Sylvain Menant 9.Le mythe chinois dans la critique antireligieuse des Lumieres francaises Genevieve Artigas-Menant 29.Identite et subjectivite dans le discours romanesque et historiographique quebecois Paul Perron 59.Victor Segalen et la pensee chinoise 辛憶卿 Yih-Ching HSIN 87.L’image – en tant que message au centre de nombreux proverbes francais et chinois 徐慧韻 Elodie H.-Y. HSU 105.La problematique de l’alterite dans Le Combat pour le sol de Victor Segalen 廖潤珮 Jun-Pei LIAO 119.Archeologie d’une image: Les quatre cents coups dans 你那邊幾點 Conditions de possibilites du dialogue culturel euro-francais/sino- taiwanais Jean-Yves Heurtebise 151.Le matrimoine proustien 洪藤月 Teng-Yueh HONG 179.Une politique des arts – la correspondance du ministre Henri Bertin avec les missionnaires de Pekin, au XVIIIe siecle 李招瑩 Chao-Ying LEE 207
客服公告
热门活动
订阅电子报