预购商品
书目分类
特别推荐
本書按照主題分為十單元,每個單元一個主題,包括會議致辭、中國特色政治、國際交流、經濟貿易、社會問題等十個主題,分別提供了英漢、漢英常見術語表,以及典型的英漢例句,每個例句後給出了筆譯版本譯法、口譯版本譯法,以及簡明的翻譯注釋,目的是通過筆口譯對比幫助讀者樹立口譯的觀念,即口譯更強調整體意思的傳遞,而不拘於一詞一句的得失。
第一章 會議致辭 ……………………………………………………1 第二章 中國特色政治 …………………………………………… 23 第三章 國際交流 …………………………………………………… 51 第四章 經濟貿易 …………………………………………………… 83 第五章 社會問題 ………………………………………………… 109 第六章 資訊技術 ………………………………………………… 137 第七章 文體旅遊 ………………………………………………… 155 第八章 產業發展 ………………………………………………… 177 第九章 環境保護 ………………………………………………… 195 第十章 醫療健康 ………………………………………………… 215
李長栓,北京外國語大學高級翻譯學院教授、副院長,曾發表多篇核心論文,出版多部譯著及教材,長期為聯合國及其專門機構提供翻譯服務。 林薇,北京外國語大學高級翻譯學院講師,北外中國外語教育研究中心博士,北外高翻學院、瑞士日內瓦大學高級學院碩士。長期為多個國際組織及國家部委提供口筆譯服務。曾在國內外學術刊物上發表論文10餘篇。 江璐,北京外國語大學高級翻譯學院講師,北外國際新聞與傳播學院博士,牛津大學、北外高翻學院雙碩士。長期為多個國際組織及國家部委提供口譯服務。曾在國內外學術刊物上發表論文10餘篇。
客服公告
热门活动
订阅电子报