预购商品
书目分类
特别推荐
講述卡達萊似真似幻的童年記憶:世間傾斜度大的石頭城吉諾卡斯特,灰色的城市和一身黑衣裙的老婆婆,把“全完了”作為口頭禪的皮諾大媽,隨著城頭上變換國旗而按義大利、希臘、德意志習慣更名換姓的傑爾格·普拉……引領讀者身臨其境,感受屢遭戰爭蹂躪的阿爾巴尼亞,同時嘆羨這位“在受奴役的環境中長大的”作家的魔幻想像力和語言天賦。
記憶,閱讀,另一種目光(總序) / 高興/1 一座石頭城,一些魔幻事(中譯本前言) / 李玉民/1 法文版導言 / [法]埃裡克·法伊/1 第一章/ 第二章/ 第三章/ 第四章/ 第五章/ 第六章/ 第七章/ 第八章/ 第九章/ 第十章/ 第十一章/ 第十二章/ 第十三章/ 第十四章/ 第十五章/ 第十六章/ 第十七章/ 第十八章/
伊斯梅爾·卡達萊,生於一九三六年,阿爾巴尼亞著名作家。作品在全世界傳播,以諷刺和批判見長,其中一些出版之後曾一度遭禁。他的《石頭城紀事》《錯宴》《誰帶回了杜倫迪娜》《恥辱龕》《三孔橋》《接班人》《亡軍的將領》《夢幻宮殿》等作品已譯成漢語。二〇〇五年,他從加西亞·瑪律克斯、君特格拉斯、米蘭·昆德拉、納吉布·馬哈福茲、大江健三郎五位諾貝爾文學獎得主中脫穎而出,獲得首屆布克國際文學獎,並成為諾貝爾文學獎的熱門人選。 李玉民,1963年畢業於北京大學西方語言文學系,1964年留學法國勒恩大學。現為首都師範大學教授,著名翻譯家。從事法國文學翻譯二十餘年,譯著六十餘種,兩千餘萬字。其中名著眾多,有半數作品屬首次譯介。其譯作“譯文灑脫,屬於傅雷先生的那個傳統。”(柳鳴九語)。他編選主譯的《繆塞精選集》獲得2000年國家圖書獎;翻譯的紀德小說《忒修斯》獲得《世界文學》雜誌2000年度“思源”翻譯獎二等獎;翻譯的《上學的煩惱》2010年獲得第二屆傅雷翻譯出版獎。
客服公告
热门活动
订阅电子报